msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AdRotate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-04 20:22-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 20:23-0700\n"
"Last-Translator: Arnan de Gans <support@ajdg.solutions>\n"
"Language-Team: Arnan de Gans from AJdG Solutions <info@adrotateplugin.com>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: adrotate-functions.php:797
msgid "Advert saved"
msgstr "Werbeanzeige gespeichert"

#: adrotate-functions.php:801
msgid "Group saved"
msgstr "Gruppe gespeichert"

#: adrotate-functions.php:805
msgid "Banner image saved"
msgstr "Banner-Bild gespeichert"

#: adrotate-functions.php:809
msgid "Ad(s) deleted"
msgstr "Anzeige (n) gelöscht"

#: adrotate-functions.php:813
msgid "Group deleted"
msgstr "Gruppe gelöscht"

#: adrotate-functions.php:817
msgid "Asset(s) deleted"
msgstr "Assets gelöscht"

#: adrotate-functions.php:821
msgid ""
"Something went wrong deleting the file or folder. Make sure your permissions "
"are in order."
msgstr ""
"Beim Löschen der Datei oder des Ordners ist etwas schief gelaufen. Stellen "
"Sie sicher, dass Ihre Berechtigungen in Ordnung sind."

#: adrotate-functions.php:825
msgid "Advert(s) statistics reset"
msgstr "Anzeige(n) Statistik-Reset"

#: adrotate-functions.php:829
msgid "Advert(s) renewed"
msgstr "Anzeige(e) erneuert"

#: adrotate-functions.php:833
msgid "Advert(s) deactivated"
msgstr "Anzeigen deaktiviert"

#: adrotate-functions.php:837
msgid "Advert(s) activated"
msgstr "Anzeige(n) aktiviert"

#: adrotate-functions.php:841
msgid "Group including the Adverts in it deleted"
msgstr "Gruppe einschließlich der darin gelöschten Anzeigen"

#: adrotate-functions.php:845
msgid "Export created"
msgstr "Export erstellt"

#: adrotate-functions.php:849
msgid ""
"Advert HTML generated and placed in the AdCode field. Configure your advert "
"below. Do not forget to check all settings and schedule the advert."
msgstr ""
"Anzeigen-HTML generiert und im AdCode-Feld platziert. Konfigurieren Sie Ihre "
"Anzeige unten. Vergessen Sie nicht, alle Einstellungen zu überprüfen und die "
"Anzeige zu planen."

#: adrotate-functions.php:854
msgid "Settings saved"
msgstr "Einstellungen gespeichert"

#: adrotate-functions.php:858
msgid "Database optimized"
msgstr "Datenbank optimiert"

#: adrotate-functions.php:862
msgid "Database repaired"
msgstr "Datenbank repariert"

#: adrotate-functions.php:866
msgid "Adverts evaluated and statuses have been corrected where required"
msgstr ""
"Anzeigen wurden überprüft und Zustände korrigiert, wo es erforderlich war"

#: adrotate-functions.php:870
msgid "Cleanup complete"
msgstr "Bereinigung abgeschlossen"

#: adrotate-functions.php:875
msgid "Action prohibited"
msgstr "Aktion nicht zulässig"

#: adrotate-functions.php:879
msgid ""
"The advert was saved but has an issue which might prevent it from working "
"properly. Review the colored advert."
msgstr ""
"Die Anzeige wurde zwar gespeichert, aber hat ein Problem, so dass sie "
"möglicherweise nicht ordnungsgemäß funktionieren könnte. Überprüfen Sie die "
"farbige Anzeige."

#: adrotate-functions.php:883
msgid "No data found in selected time period"
msgstr "Keine Daten im ausgewählten Zeitraum gefunden"

#: adrotate-functions.php:887
msgid "Database can only be optimized or cleaned once every hour"
msgstr "Datenbank kann nur einmal pro Stunde optimiert oder gereinigt werden"

#: adrotate-functions.php:891
msgid "Form can not be (partially) empty!"
msgstr "Formular kann nicht (teilweise) leer sein!"

#: adrotate-functions.php:895
msgid "No adverts found."
msgstr "Keine Anzeigen gefunden."

#: adrotate-functions.php:899
msgid ""
"The advert hash is not usable or is missing required data. Please copy the "
"hash correctly and try again."
msgstr ""
"Der Anzeigenhash ist nicht verwendbar oder enthält keine erforderlichen "
"Daten. Kopieren Sie den Hash richtig, und versuchen Sie es erneut."

#: adrotate-functions.php:903
msgid ""
"The advert hash can not be used on the same site as it originated from or is "
"not a valid hash for importing."
msgstr ""
"Der Anzeigenhash kann nicht auf derselben Website verwendet werden, von der "
"er stammt, oder es handelt sich nicht um einen gültigen Hash für den Import."

#: adrotate-functions.php:907
msgid "Unexpected error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"

#: adrotate-manage-publisher.php:897
msgid "AdRotate Advertiser"
msgstr "AdRotate Advertiser"

#: adrotate-output.php:547
msgid "Oh no! Something went wrong!"
msgstr "Oha! Da ist etwas schief gelaufen!"

#: adrotate-output.php:548
msgid ""
"WordPress was unable to verify the authenticity of the url you have clicked. "
"Verify if the url used is valid or log in via your browser."
msgstr ""
"WordPress war nicht in der Lage, die Echtheit der Url, die Sie geklickt "
"haben, zu prüfen. Überprüfen Sie, ob die verwendete Url gültig ist oder "
"loggen Sie sich über Ihren Browser ein."

#: adrotate-output.php:549
msgid ""
"If you have received the url you want to visit via email, you are being "
"tricked!"
msgstr ""
"Wenn Sie eine URL per E-Mail erhalten, die Sie besuchen sollen, dann werden "
"Sie betrogen!"

#: adrotate-output.php:550
msgid "Contact support if the issue persists:"
msgstr "Kontaktiere den Support, wenn das Problem weiterhin besteht:"

#: adrotate-output.php:562
msgid ""
"Error, Advert is not available at this time due to schedule/geolocation "
"restrictions!"
msgstr ""
"Fehler, Anzeige ist derzeit aufgrund von Zeitplan-/Geolocation-"
"Einschränkungen nicht verfügbar!"

#: adrotate-output.php:567
msgid ""
"Either there are no banners, they are disabled or none qualified for this "
"location!"
msgstr ""
"Entweder gibt es keine banner, oder die banner sind deaktiviert oder hier "
"nicht entsprechend eingestellt!"

#: adrotate-output.php:572
msgid "Error, no Advert ID set! Check your syntax!"
msgstr "Fehler, kein Anzeigen-ID-Satz! Überprüfen Sie Ihre Syntax!"

#: adrotate-output.php:578
msgid "Error, no group ID set! Check your syntax!"
msgstr "Fehler, keine Gruppen-ID gesetzt! Überprüfen Sie Ihre Syntax!"

#: adrotate-output.php:583
msgid "Error, group does not exist! Check your syntax!"
msgstr "Fehler, Gruppe existiert nicht! Überprüfen Sie Ihre Syntax!"

#: adrotate-output.php:589
msgid ""
"There was an error locating the database tables for AdRotate. Please "
"deactivate and re-activate AdRotate from the plugin page!!"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler in den Datenbanktabellen für AdRotate aufgetreten. Bitte "
"deaktivieren und reaktivieren Sie AdRotate aus der Plugin-Seite!!"

#: adrotate-output.php:589
msgid "If this does not solve the issue please seek support at"
msgstr "Wenn dies das Problem nicht löst, bitte suchen Sie Unterstützung auf"

#: adrotate-output.php:595
msgid ""
"There was an error loading the page. Please try again by reloading the page "
"via the menu on the left."
msgstr ""
"Beim Laden der Seite ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es "
"erneut, indem Sie die Seite über das Menü auf der linken Seite neu laden."

#: adrotate-output.php:595
msgid "If the issue persists please seek help at"
msgstr "Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an"

#: adrotate-output.php:601
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."

#: adrotate-output.php:621 adrotate-output.php:624 adrotate-output.php:628
#: dashboard/settings/maintenance.php:20
msgid "Check adverts"
msgstr "Anzeigen überprüfen"

#: adrotate-output.php:633
msgid ""
"You have enabled caching support but W3 Total Cache is not active on your "
"site!"
msgstr ""
"Sie haben die Caching-Unterstützung aktiviert, aber W3 Total Cache ist auf "
"Ihrer Website nicht aktiv!"

#: adrotate-output.php:633
msgid "Disable W3 Total Cache Support"
msgstr "Deaktivieren von W3 Total Cache Support"

#: adrotate-output.php:636
msgid ""
"You have enable caching support but the W3TC_DYNAMIC_SECURITY definition is "
"not set."
msgstr ""
"Sie haben Unterstützung Zwischenspeicherung aktiviert, aber die "
"W3TC_DYNAMIC_SECURITY Definition ist nicht festgelegt."

#: adrotate-output.php:636
msgid "How to configure W3 Total Cache"
msgstr "Konfigurieren von W3 Total Cache"

#: adrotate-output.php:640
msgid ""
"You have enable caching support but Borlabs Cache is not active on your site!"
msgstr ""
"Sie haben Caching-Unterstützung aktiviert, aber Borlabs Cache ist auf Ihrer "
"Website nicht aktiv!"

#: adrotate-output.php:640
msgid "Disable Borlabs Cache Support"
msgstr "Deaktivieren der Borlabs-Cache-Unterstützung"

#: adrotate-output.php:646
msgid ""
"You have enabled Borlabs Cache support but Fragment caching is not enabled!"
msgstr ""
"Sie haben die Borlabs Cache-Unterstützung aktiviert, aber die "
"Fragmentzwischenspeicherung ist nicht aktiviert!"

#: adrotate-output.php:646
msgid "Enable Fragment Caching"
msgstr "Aktivieren der Fragmentzwischenspeicherung"

#: adrotate-output.php:653
msgid "Your AdRotate Banner folder is not writable or does not exist."
msgstr ""
"Ihre AdRotate Banner-Ordner ist nicht beschreibbar ist oder nicht vorhanden."

#: adrotate-output.php:653
msgid "Set up your banner folder"
msgstr "Einrichten des Bannerordners"

#: adrotate-output.php:656
msgid ""
"You have AdRotate Professional installed. Please switch to AdRotate Pro! You "
"can delete this plugin after AdRotate Pro is activated."
msgstr ""
"Sie haben AdRotate Professional installiert. Bitte wechseln Sie zu AdRotate "
"Pro! Sie können dieses Plugin löschen, nachdem AdRotate Pro aktiviert wurde."

#: adrotate-output.php:656
msgid "Switch plugins"
msgstr "Wechseln von Plugins"

#: adrotate-output.php:659
msgid ""
"Something is wrong with your installation of AdRotate. Either the plugin is "
"installed twice or your current installation has the wrong folder name. "
"Please install the plugin properly!"
msgstr ""
"Etwas stimmt nicht mit Ihrer Installation von AdRotate. Entweder wird das "
"Plugin zweimal installiert oder Ihre aktuelle Installation hat den falschen "
"Ordnernamen. Bitte installieren Sie das Plugin richtig!"

#: adrotate-output.php:659
msgid "Installation instructions"
msgstr "Installationsanweisungen"

#: adrotate-output.php:735
msgid "your attention:"
msgstr "Ihre Aufmerksamkeit:"

#: adrotate-output.php:766
msgid ""
"Thank you for choosing AdRotate. Everything related to AdRotate is in this "
"menu. If you need help getting started take a look at the"
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie sich für AdRotate entschieden haben. Alles, was mit "
"AdRotate zu tun hat, befindet sich in diesem Menü. Wenn Sie Hilfe bei den "
"ersten"

#: adrotate-output.php:766
msgid "manuals"
msgstr "Handbücher"

#: adrotate-output.php:766
msgid "and"
msgstr "und"

#: adrotate-output.php:766
msgid "forums"
msgstr "Forum"

#: adrotate-output.php:821 adrotate-output.php:865
msgid "Post Tweet"
msgstr "Tweet posten"

#: adrotate-output.php:821 adrotate-output.php:865
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Auf Facebook teilen"

#: adrotate-output.php:821
msgid "Write review on wordpress.org"
msgstr "Schreiben Sie eine Bewertung über WordPress.org"

#: adrotate-output.php:822 adrotate-output.php:866
msgid "Thank you very much for your help and support!"
msgstr "Vielen Dank für Ihre Hilfe und Unterstützung!"

#: adrotate-output.php:852
msgid "Need help fast? Or do you have a question?"
msgstr "Benötigen Sie schnell Hilfe? Oder haben Sie eine Frage?"

#: adrotate-output.php:853
msgid "Help AdRotate Grow"
msgstr "Hilf mit, damit AdRotate sich weiter entwickelt"

#: adrotate-output.php:854
msgid "Get more features with AdRotate Pro"
msgstr "Holen Sie sich mehr Funktionen mit AdRotate Pro"

#: adrotate-output.php:860
msgid ""
"If you need help, or have questions about AdRotate, the best and fastest way "
"to get your answer is via the AdRotate support forum. Usually I answer "
"questions the same day, often with a solution in the first answer."
msgstr ""
"Wenn Sie Hilfe benötigen oder Fragen zu AdRotate haben, erhalten Sie Am "
"besten und schnellsten Ihre Antwort über das AdRotate-Supportforum. "
"Normalerweise beantworte ich Fragen noch am selben Tag, oft mit einer Lösung "
"in der ersten Antwort."

#: adrotate-output.php:861
msgid "AdRotate Manuals"
msgstr "AdRotate-Handbücher"

#: adrotate-output.php:861
msgid "Support Forums"
msgstr "Support-Foren"

#: adrotate-output.php:862
msgid ""
"When posting on the forum, please include a brief description of the "
"problem, include any errors or symptoms. Often it helps if you try to "
"explain what you are trying to do. Providing some extra information always "
"helps with gettng a better answer or advise."
msgstr ""
"Wenn Sie im Forum posten, fügen Sie bitte eine kurze Beschreibung des "
"Problems bei, fügen Sie Fehler oder Symptome bei. Oft hilft es, wenn du "
"versuchst zu erklären, was du zu tun versuchst. Die Bereitstellung einiger "
"zusätzlicher Informationen hilft immer, eine bessere Antwort oder Beratung "
"zu erhalten."

#: adrotate-output.php:864
msgid ""
"Consider writing a review, sharing AdRotate in Social media or making a "
"donation if you like the plugin or if you find it useful. Writing a review "
"and sharing AdRotate on social media costs you nothing but doing so is super "
"helpful as promotion which helps to ensure future development."
msgstr ""
"Erwägen Sie, eine Bewertung zu schreiben, AdRotate in sozialen Medien zu "
"teilen oder eine Spende zu tätigen, wenn Ihnen das Plugin gefällt oder wenn "
"Sie es nützlich finden. Das Schreiben einer Rezension und das Teilen von "
"AdRotate in sozialen Medien kostet Sie nichts, aber dies ist sehr hilfreich, "
"da die Werbung dazu beiträgt, die zukünftige Entwicklung sicherzustellen."

#: adrotate-output.php:865
msgid "Write review on WordPress.org"
msgstr "Schreiben Sie eine Bewertung über WordPress.org"

#: adrotate-output.php:868
msgid ""
"AdRotate Professional has a lot more functions for even better advertising "
"management. Check out the feature comparison tab on any of the product pages "
"to see what AdRotate Pro has to offer for you!"
msgstr ""
"AdRotate Professional bietet viel mehr Funktionen für ein noch besseres "
"Werbemanagement. Sehen Sie sich die Registerkarte Funktionsvergleich auf "
"einer der Produktseiten an, um zu sehen, was AdRotate Pro für Sie zu bieten "
"hat!"

#: adrotate-output.php:868
msgid "Compare Licenses"
msgstr "Lizenzen vergleichen"

#: adrotate-output.php:869
msgid "Single License"
msgstr "Einzellizenz"

#: adrotate-output.php:869
msgid "Use on ONE WordPress installation."
msgstr "Für eine Wordpress-Installation."

#: adrotate-output.php:869 adrotate-output.php:870
msgid "Buy now"
msgstr "Jetzt kaufen"

#: adrotate-output.php:870
msgid "Multi License"
msgstr "Multi-Lizenz"

#: adrotate-output.php:870
msgid "Use on up to FIVE WordPress installations."
msgstr "Für bis zu fünf Wordpress-Installationen."

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "March"
msgstr "März"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "April"
msgstr "April"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "August"
msgstr "August"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "September"
msgstr "September"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "November"
msgstr "November"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "December"
msgstr "Dezember"

#: adrotate-statistics.php:164
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"

#: adrotate-statistics.php:166 dashboard/publisher/statistics-advert.php:66
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:73
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:48
msgid "This month"
msgstr "Dieser Monat"

#: adrotate-statistics.php:167
msgid "Next"
msgstr "Nächste"

#: adrotate-statistics.php:225
msgid "No data to show!"
msgstr "Keine Daten vorhanden, um diese zu zeigen!"

#: adrotate-statistics.php:313 adrotate-statistics.php:314
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"

#: adrotate-widget.php:134
msgid "Title (optional):"
msgstr "Titel (optional):"

#: adrotate-widget.php:137
msgid "HTML will be stripped out."
msgstr "HTML-Code wird entfernt."

#: adrotate-widget.php:140
msgid "Description (optional):"
msgstr "Beschreibung (optional)"

#: adrotate-widget.php:143
msgid "What is this widget used for? (Not parsed, HTML will be stripped out.)"
msgstr "Wozu dient dieses Widget? (Nicht parsed, wird HTML entfernt werden.)"

#: adrotate-widget.php:146
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: adrotate-widget.php:148
msgid "Advert - Use Advert ID"
msgstr "Werbung - Anzeige-ID verwenden"

#: adrotate-widget.php:149
msgid "Group - Use group ID"
msgstr "Gruppe - Nutze Gruppen-ID"

#: adrotate-widget.php:152
msgid "Choose what you want to use this widget for"
msgstr "Wählen Sie, wofür dieses Widget verwendet werden soll"

#: adrotate-widget.php:155
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: adrotate-widget.php:158
msgid "Fill in the ID of the type you want to display!"
msgstr "Geben Sie die ID des Typs an, den Sie anzeigen möchten!"

#: adrotate.php:105 adrotate.php:175
msgid "Manage Adverts"
msgstr "Anzeigen verwalten"

#: adrotate.php:106 adrotate.php:301 dashboard/publisher/groups-main.php:12
msgid "Manage Groups"
msgstr "Gruppen verwalten"

#: adrotate.php:107 adrotate.php:339 dashboard/publisher/schedules-main.php:12
msgid "Manage Schedules"
msgstr "Zeiträume verwalten"

#: adrotate.php:108
msgid "Manage Media"
msgstr "Medien verwalten"

#: adrotate.php:109 adrotate.php:503 dashboard/adrotatepro.php:98
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:178
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:23
#: dashboard/settings/statistics.php:17
msgid "Statistics"
msgstr "Auswertungen"

#: adrotate.php:110 adrotate.php:238 adrotate.php:309
msgid "Get AdRotate Pro"
msgstr "AdRotate Pro"

#: adrotate.php:111
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: adrotate.php:112
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: adrotate.php:131
msgid "Get AdRotate Professional"
msgstr "AdRotate Professional kaufen"

#: adrotate.php:235 adrotate.php:307
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"

#: adrotate.php:236
msgid "Advert Generator"
msgstr "Anzeige generator"

#: adrotate.php:237 dashboard/publisher/adverts-edit.php:108
msgid "New Advert"
msgstr "Neue Anzeige"

#: adrotate.php:308
msgid "Add New"
msgstr "Neu hinzufügen"

#: adrotate.php:376
msgid "Manage Media and Assets"
msgstr "Verwalten von Medien und Ressourcen"

#: adrotate.php:380
msgid ""
"Upload images to the AdRotate Pro banners folder from here. This is useful "
"if you have HTML5 adverts containing multiple files."
msgstr ""
"Laden Sie Bilder und Assets von hier aus in den AdRotate Professional-"
"Bannerordner hoch. Dies ist nützlich, wenn Sie HTML5-Anzeigen haben, die "
"mehrere Dateien enthalten."

#: adrotate.php:422
msgid "Advert Statistics"
msgstr "Statistiken zur Anzeige"

#: adrotate.php:465
msgid "AdRotate Support"
msgstr "AdRotate-Unterstützung"

#: adrotate.php:496
msgid "AdRotate Settings"
msgstr "AdRotate Einstellungen"

#: adrotate.php:501 dashboard/publisher/statistics-main.php:28
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: adrotate.php:502 dashboard/settings/notifications.php:18
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

#: adrotate.php:504 dashboard/publisher/groups-edit.php:205
msgid "Geo Targeting"
msgstr "Geo Targeting"

#: adrotate.php:505 dashboard/settings/roles.php:17
msgid "Access Roles"
msgstr "Zugriffsrollen"

#: adrotate.php:506 dashboard/settings/misc.php:16
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"

#: adrotate.php:507 dashboard/settings/maintenance.php:16
msgid "Maintenance"
msgstr "Wartung"

#: dashboard/adrotatepro.php:47
msgid "Mobile campaigns"
msgstr "Mobile Kampagnen"

#: dashboard/adrotatepro.php:50
msgid ""
"Target mobile users with ease and show the right adverts to smartphones, "
"tablets and computers. Mix and match as you please and offer adverts that "
"suit the device or mobile operating system. Create as many mobile adverts as "
"you want without effort and with a few easy to use options they show up "
"where you want them to!"
msgstr ""
"Ziel ist, mobile Anwender die passenden Anzeigen auf Smartphones, Tablets "
"und Computer zu zeigen. Stellen Sie die Werbung nach Ihren Wünschen zusammen "
"und bieten Sie Werbung, die zum Gerät passt. Erstellen Sie schnell und "
"leicht so viele Mobilanzeigen, wie Sie wollen, und nutzen Sie einfach alle "
"Möglichkeiten, um Anzeigen dort zu zeigen, wo Sie das wollen!"

#: dashboard/adrotatepro.php:55
msgid "Schedule all campaigns with ease"
msgstr "Planen Sie alle Kampagnen mit Leichtigkeit"

#: dashboard/adrotatepro.php:58
msgid ""
"Schedule your adverts and set up advertising campaigns based on dates you or "
"your advertisers specify without hassle. Seasonal adverts, weekly adverts, "
"specific days in the week. You name it, AdRotate schedules it. This makes "
"planning your revenue stream very flexible. You can set one or many "
"schedules for adverts."
msgstr ""
"Planen Sie Ihre Anzeigen und Werbekampagnen, basierend auf Daten, die Sie "
"oder Ihre Anzeigenkunden eingerichtet haben. Saisonale Angebote, "
"wöchentliche Werbung. Sie benennen es, AdRotate plant es. Damit können Sie "
"Ihre Einnahmequelle viel leichter planen. Sie können einen oder mehrere "
"Zeitpläne für Werbung festlegen."

#: dashboard/adrotatepro.php:63
msgid "Satisfy your advertisers"
msgstr "Stellen Sie Ihre Werbekunden zufrieden"

#: dashboard/adrotatepro.php:66
msgid ""
"Set up advertisers and let them log in to their statistics or even create "
"their own adverts. Created adverts go into a moderation queue for your staff "
"to review. Advertisers have access to their own little dashboard where they "
"can see their adverts performance."
msgstr ""
"Richten Sie Werbekunden ein, so dass sie sich einloggen können, um ihre "
"Statistiken anzeigen oder sogar ihre eigenen Anzeigen erstellen können. "
"Erstellte Anzeigen werden in eine Warteschlange gestellt, damit diese "
"zunächst von Ihnen überprüft werden können. Inserenten haben Zugang zu ihrem "
"eigenen kleinen Dashboard, wo sie die Leistung ihrer Anzeigen sehen können."

#: dashboard/adrotatepro.php:71
msgid "Get Fast Support almost all year round"
msgstr "Premium Support fast ganzjährig erhalten"

#: dashboard/adrotatepro.php:74
msgid ""
"When you activate your AdRotate Pro license you can use premium support, "
"right from your dashboard. No more queueing up in the forums. Premium "
"support always gets priority over the forums and is checked twice a day. Get "
"a solution (usually) within two business days."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihre AdRotate Pro-Lizenz aktivieren, können Sie Premium-Support "
"direkt über Ihr Dashboard verwenden. Keine Warteschlange mehr in den Foren. "
"Premium-Support hat immer Vorrang vor den Foren und wird zweimal täglich "
"überprüft. Erhalten Sie innerhalb von zwei Werktagen eine Lösung."

#: dashboard/adrotatepro.php:82
msgid "Localize your ad campaigns with Geo Targeting"
msgstr "Lokalisieren Sie Ihre Kampagnen mit Geo-Targeting"

#: dashboard/adrotatepro.php:85
msgid ""
"Go nationwide or global with localized adverts for your various audiences. "
"Set up adverts for countries and cities and sell impressions per general "
"area. Connect your site to MaxMind GeoIP2: Precision or AdRotate Geo. "
"AdRotate Geo is an exclusive Geo Lookup service for AdRotate Pro users."
msgstr ""
"Bundesweit oder global mit lokalisierte Werbung für Ihre verschiedenen "
"Zielgruppen zu gehen. Angebote von Ländern und Städten eingerichtet und "
"verkaufen Impression pro Bereich „Allgemein“. Verbinden Sie Ihre Website mit "
"MaxMind GeoIP2: Präzision, Teilte oder AdRotate Geo. AdRotate Geo ist ein "
"exklusiver Geo-Suchdienst für AdRotate Pro Benutzer."

#: dashboard/adrotatepro.php:90
msgid "Avoid adblockers"
msgstr "Vermeide Adblocker"

#: dashboard/adrotatepro.php:93
msgid ""
"Try and avoid adblockers so your adverts get the exposure you want them to "
"have. AdRotate Pro offers some advanced tools to deceive adblockers so your "
"adverts are less likely to be removed. Of-course make sure you create your "
"adverts smartly so these features reach their full potential!"
msgstr ""
"Testen Sie , ob die Funktion von Adblock Plugins verhindert, dass Ihre "
"Werbung die gewünschte Aufmerksamkeit erhält, die Sie haben soll. AdRotate "
"Pro bietet einige erweiterte Tools um Adblockers zu täuschen, so dass Ihre "
"Anzeigen weniger wahrscheinlich entfernt werden. Der Kurs stellt sicher, "
"dass Ihre Anzeigen intelligent erstellt werden, so dass diese Features ihr "
"volles Potenzial erreichen!"

#: dashboard/adrotatepro.php:101
msgid ""
"Get statistics in AdRotate Pro. Similar to the free version you can track "
"stats in AdRotate itself and use all kinds of extra scheduling options. Or "
"you can track stats in Google Analytics and see more in-depth information "
"which relates to your visitors that way."
msgstr ""
"Erhalten Sie Statistiken in AdRotate Pro. Ähnlich wie in der kostenlosen "
"Version können Sie Statistiken in AdRotate selbst verfolgen und alle Arten "
"von zusätzlichen Planungsoptionen verwenden. Oder Sie können Statistiken in "
"Google Analytics verfolgen und auf diese Weise detailliertere Informationen "
"zu Ihren Besuchern anzeigen."

#: dashboard/adrotatepro.php:106
msgid "Stay up-to-date with notifications"
msgstr "Benachrichtigungen, um auf dem Laufenden zu bleiben"

#: dashboard/adrotatepro.php:109
msgid ""
"Stay in touch with Email notifications. Have AdRotate send you an alert when "
"adverts expire or need your attention. Get notified when adverts expire, "
"have errors or when advertisers create new adverts. Select up to three email "
"addresses to be notified. Never miss an expiration date again."
msgstr ""
"Bleiben Sie in Kontakt über  E-Mail-Benachrichtigungen. AdRotate sendet "
"Ihnen eine Warnung, wenn Werbung abläuft oder Ihre Aufmerksamkeit erfordert. "
"Darüber können Sie über AdRotate Push-Benachrichtigungen zu Ihrem iOS oder "
"Android-Smartphone senden. Werde benachrichtigt, wenn Werbung abläuft, "
"Fehler auftauchen oder wenn Werbekunden neue Inserate erstellen. Verpassen "
"Sie nie wieder ein Ablaufdatum."

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:15
msgid "Disabled Adverts"
msgstr "Deaktivierte Anzeigen"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:20
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:19
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:20
#: dashboard/publisher/groups-main.php:20
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:21
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Bulk-Aktionen"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:21
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:186
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:22
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:21
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:22 dashboard/publisher/media.php:68
#: dashboard/publisher/media.php:73 dashboard/publisher/media.php:77
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:23
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:22
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:23
msgid "Reset stats"
msgstr "Statistiken zurücksetzen"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:25
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:29
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:30
#: dashboard/publisher/groups-main.php:24
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:22
msgid "Go"
msgstr "Los"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:35
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:263
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:39
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:39
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:350
#: dashboard/publisher/groups-main.php:32
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:31
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:36
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:41
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:40
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:32
msgid "Start / End"
msgstr "Start / Ende"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:37
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:116
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:264
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:40
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:41
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:65
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:351
#: dashboard/publisher/groups-main.php:33 dashboard/publisher/media.php:48
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:33
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:39
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:43
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:355
#: dashboard/publisher/groups-main.php:36
msgid "Shown"
msgstr "Gezeigt"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:40
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:45
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:356
#: dashboard/publisher/groups-main.php:38
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:52
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:58
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:72
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:78
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:99
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:59
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:65
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:79
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:85
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:104
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:40
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:54
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:58
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:75
msgid "Clicks"
msgstr "Clicks"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:41
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:47
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:53
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:59
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:73
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:79
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:100
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:60
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:66
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:80
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:86
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:105
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:41
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:55
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:59
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:76
msgid "CTR"
msgstr "CTR"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:61
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:56
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:69
#: dashboard/publisher/groups-main.php:70
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:61
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:56
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:69
#: dashboard/publisher/groups-main.php:70
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:61
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:56
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:69
msgid "Groups:"
msgstr "Gruppen:"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:50
msgid "The AdCode cannot be empty!"
msgstr "Der AdCode darf nicht leer sein!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:53
msgid "You did not use %asset% in your AdCode but did select a file to use!"
msgstr ""
"Sie haben %asset% nicht in Ihrem AdCode verwendet, haben aber eine Datei "
"ausgewählt!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:56
msgid "You did use %asset% in your AdCode but did not select a file to use!"
msgstr ""
"Sie haben %asset% in Ihrem AdCode verwendet, haben aber keine Datei "
"ausgewählt!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:59
msgid ""
"There is a problem saving the image. Please re-set your image and re-save "
"the ad!"
msgstr ""
"Beim Speichern des Bildes ist ein Problem. Bitte stellen Sie Ihr Bild neu "
"ein und speichern Sie die Anzeige erneut!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:62
msgid ""
"This kind of advert can not have statistics enabled in AdRotate. Impression "
"counting is available in AdRotate Pro."
msgstr ""
"Für diese Art von Werbung können statistiken in AdRotate nicht aktiviert "
"sein. Die Impressionszählung ist in AdRotate Pro verfügbar."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:67
msgid "This advert is expired and currently not shown on your website!"
msgstr ""
"Diese Anzeige ist abgelaufen und wird derzeit nicht auf Ihrer Website "
"angezeigt!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:70
msgid "The advert will expire in less than 2 days!"
msgstr "Die Anzeige läuft in weniger als 2 Tagen ab!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:73
msgid "This advert will expire in less than 7 days!"
msgstr "Diese Anzeige läuft in weniger als 7 Tage ab!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:76
msgid "This advert has been disabled and does not rotate on your site!"
msgstr ""
"Diese Anzeige wurde deaktiviert und rotiert nicht mehr auf Ihrer Website!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:79
msgid ""
"AdRotate cannot find an error but the advert is marked erroneous, try re-"
"saving the ad!"
msgstr ""
"AdRotate kann keinen Fehler finden, aber die Anzeige ist als fehlerhaft "
"markiert, versuchen Sie, die Anzeige erneut zu speichern!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:83
msgid "This advert still uses the %image% tag. Please change it to %asset%!"
msgstr ""
"Diese Anzeige verwendet weiterhin die %image% taG. Bitte ändern Sie es in "
"%asset%!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:110
msgid "Edit Advert"
msgstr "Anzeige bearbeiten"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:125
msgid "AdCode"
msgstr "AdCode"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:130
msgid "Basic Examples:"
msgstr "Basic-Beispiele:"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:131
msgid "Click any of the examples to use it."
msgstr "Klicken Sie auf eines der Beispiele, um es zu verwenden."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:140
msgid "Useful tags"
msgstr "Nützliche Tags"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Insert the advert ID Number."
msgstr "Fügen Sie die Anzeige ID-Nummer ein."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Use this tag when selecting a image below."
msgstr "Verwenden Sie dieses Tag, wenn Sie ein Bild unten auswählen."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Insert the advert name."
msgstr "Fügen Sie den Anzeige - Namen ein."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Insert a random string. Useful for DFP/DoubleClick type adverts."
msgstr ""
"Fügen Sie eine zufällige Zeichenfolge ein. Nützlich für Anzeigen vom Typ DFP/"
"DoubleClick."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Add inside the &lt;a&gt; tag to open the advert in a new window."
msgstr ""
"Fügen Sie das &lt;a&gt;-Tag hinzu, um die Anzeige in einem neuen Fenster zu "
"öffnen."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Add inside the &lt;a&gt; tag to tell crawlers to ignore this link."
msgstr ""
"Fügen Sie in den <a>tag rel=\"nofollow\" ein, damit Crawler diesen Link "
"ignorieren."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:143
msgid ""
"Place the cursor where you want to add a tag and click to add it to your "
"AdCode."
msgstr ""
"Platzieren Sie den Cursor in Ihrem AdCode an der Stelle, wo Sie diese Tags "
"hinzufügen möchten und klicken Sie dann."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:148
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:151
msgid ""
"Note: While this preview is an accurate one, it might look different then it "
"does on the website."
msgstr ""
"Hinweis: Auch wenn die Vorschau korrekt aussieht, könnte es auf der Website "
"anders aussehen."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:152
msgid ""
"This is because of CSS differences. Your themes CSS file is not active here!"
msgstr ""
"Dies hat mit Unterschieden hinsichtlich CSS zu tun. Ihre theme-CSS-Datei ist "
"hier nicht aktiv!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:157
msgid "Banner asset"
msgstr "Banner anzeigen"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:159
msgid "WordPress media:"
msgstr "WordPress-Medien:"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:159
msgid "Select Banner"
msgstr "Banner wählen"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:161
msgid "- OR -"
msgstr "ODER"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:162
msgid "Banner folder:"
msgstr "Banner-Ordner:"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:163
msgid "No image selected"
msgstr "Kein Bild ausgewählt"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:173
msgid "Use %asset% in the adcode instead of the file path."
msgstr "Verwenden Sie %asset% im Adcode statt des Dateipfades."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:173
msgid ""
"Use either the text field or the dropdown. If the textfield has content that "
"field has priority."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Textfeld oder die Dropdown-Liste. Wenndas  Textfeld "
"gefüllt ist, hat das Feld Priorität."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:180
msgid "Count clicks and impressions."
msgstr "Zählen Sie Klicks und Impressionen."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:181
msgid ""
"Click counting does not work for Javascript/html5 adverts such as those "
"provided by Google AdSense/DFP/DoubleClick."
msgstr ""
"Die Klickzählung funktioniert nicht für Javascript/html5-Anzeigen, wie sie "
"von Google AdSense/DFP/DoubleClick bereitgestellt werden."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:189
msgid "Enabled, this ad will be visible"
msgstr "Aktiviert, wird diese Anzeige sichtbar"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:190
msgid "Disabled, do not show this advert anywhere"
msgstr "Deaktiviert, zeigen Sie diese Anzeige nirgendwo an"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:196
msgid ""
"Target your audience with Geo Targeting and easily select which devices and "
"mobile operating systems the advert should show on with AdRotate Pro!"
msgstr ""
"Richten Sie Ihre Zielgruppe mit Geo Targeting an und wählen Sie ganz einfach "
"aus, welche Geräte und mobilen Betriebssysteme die Anzeige mit AdRotate Pro "
"anzeigen soll!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:196
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:234
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:227
msgid "Upgrade now"
msgstr "Jetzt upgraden"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:198
msgid "Schedule your advert"
msgstr "Planen Sie Ihre Anzeige"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:199
msgid ""
"Time uses a 24 hour clock. When you're used to the AM/PM system keep this in "
"mind: If the start or end time is after lunch, add 12 hours. 2PM is 14:00 "
"hours. 6AM is 6:00 hours."
msgstr ""
"Hinweis: Time verwendet eine 24-Stunden-Uhr. Wenn Sie die AM/PM-System "
"gewohnt sind, denken Sie daran: Wenn die Start- oder Endzeit nach Mittag "
"ist, müssen 12 Stunden hinzugefügt werden. 2PM ist 14:00 Uhr. 6AM ist 06:00 "
"Uhr."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:203
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:207
msgid "End date"
msgstr "Enddatum"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:213
msgid "Start time"
msgstr "Startzeit"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:218
msgid "End time"
msgstr "Endzeit"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:226
msgid "Maximum Clicks"
msgstr "Maximale Klicks"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:227
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:229
msgid "Leave empty or 0 to skip this."
msgstr "Leer lassen oder 0, um dies zu überspringen."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:228
msgid "Maximum Impressions"
msgstr "Maximale Impressionen"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:234
msgid ""
"Plan ahead and create multiple and more advanced schedules for each advert "
"with AdRotate Pro."
msgstr ""
"Planen Sie im Voraus und erstellen Sie mehrere und erweiterte Zeitpläne für "
"jede Anzeige mit AdRotate Pro."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:236
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:157
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:302
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:240
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:161
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:306
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:241
msgid ""
"Drag the AdRotate widget to the sidebar where you want to place the advert "
"and select the advert or the group the advert is in."
msgstr ""
"Ziehen Sie das AdRotate Widget in die Seitenleiste, wo Sie Ihre Anzeige "
"platzieren möchten und wählen Sie ein Anzeige oder eine Gruppe mit Anzeigen."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:244
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:165
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:310
msgid "In a post or page"
msgstr "In einem Beitrag oder eine Seite"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:246
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:167
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:312
msgid "Directly in a theme"
msgstr "Direkt im theme"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:253
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:296
msgid "Save Advert"
msgstr "Anzeige speichern"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:254
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:297
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:148
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:175
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:320
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:414
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:258
msgid "Select Groups"
msgstr "Gruppen auswählen"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:265
#: dashboard/publisher/groups-main.php:34
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:34
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:35
msgid "Adverts"
msgstr "Werbung"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:274
#: dashboard/publisher/groups-main.php:60
#: dashboard/settings/geotargeting.php:54 dashboard/settings/statistics.php:25
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:275
#: dashboard/publisher/groups-main.php:61
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:275
#: dashboard/publisher/groups-main.php:61
msgid "second rotation"
msgstr "Zweite rotation"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:276
#: dashboard/publisher/groups-main.php:62
msgid "Block"
msgstr "Block"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:276
#: dashboard/publisher/groups-main.php:62
msgid "grid"
msgstr "Raster"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:277
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:234
#: dashboard/publisher/groups-main.php:63
msgid "Post Injection"
msgstr "Post Injection"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:278
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolokalisierung"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:285
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:74
#: dashboard/publisher/groups-main.php:70
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:302
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:131
msgid "Portability"
msgstr "Portabilität"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:303
msgid ""
"This long code is your advert. It includes all settings from above except "
"the schedule and group selection. You can import this hash into another "
"setup of AdRotate or AdRotate Professional. Do not alter the hash or the "
"advert will not work. In most browsers you can tripleclick in the field to "
"select the whole thing. You can paste the hash into the 'Advert Hash' field "
"in the Advert Generator of another AdRotate setup."
msgstr ""
"Dieser lange Code ist Ihre Anzeige. Sie enthält alle Einstellungen von oben "
"mit Ausnahme der Zeitplan- und Gruppenauswahl. Sie können diesen Hash in ein "
"anderes Setup von AdRotate oder AdRotate Professional importieren. Ändern "
"Sie den Hash nicht, oder die Anzeige funktioniert nicht. In den meisten "
"Browsern können Sie dreifach in das Feld klicken, um das Ganze auszuwählen. "
"Sie können den Hash in das Feld \"Anzeigenhash\" im Anzeigengenerator eines "
"anderen AdRotate-Setups einfügen."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:307
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:137
msgid "Advert hash"
msgstr "Advert Hash"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:12
msgid "Adverts that need attention"
msgstr "Werbung, die überprüft werden sollte"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:20
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:21
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:23
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:25
msgid "-- Renew --"
msgstr "--Erneuern--"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:24
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:26
msgid "For 1 year"
msgstr "Für 1 Jahr"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:25
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:27
msgid "For 180 days"
msgstr "Für 180 Tage"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:26
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:28
msgid "For 30 days"
msgstr "Für 30 Tage"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:27
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:29
msgid "For 7 days"
msgstr "Für 7 Tage"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:64
msgid "Configuration errors"
msgstr "Konfigurationsfehler"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:65
msgid "Expires soon"
msgstr "Wird bald ablaufen"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:66
#: dashboard/settings/maintenance.php:45
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:36
msgid "Generate Advert Code"
msgstr "Generieren von Werbecode"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:41
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:47
msgid "Banner image"
msgstr "Banner-Bild"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:50
msgid "Select advert image"
msgstr "Anzeigenbild auswählen"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:56
msgid "Is your file not listed? Upload it to the banners folder using (s)FTP."
msgstr ""
"Ist Ihre Datei nicht aufgeführt? Laden Sie es über den AdRotate Media "
"Manager hoch."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:60
msgid "Target website"
msgstr "Ziel-Website"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:62
msgid "Where does the person clicking the advert go?"
msgstr "Wohin geht die Person, die auf die Anzeige klickt?"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:69
msgid "Viewports"
msgstr "Ansichtsfenster"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:69
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:218
#: dashboard/settings/notifications.php:48
msgid "Available in AdRotate Pro"
msgstr "Erhältlich in AdRotate Pro"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:75
msgid "Smaller Devices"
msgstr "Kleinere Geräte"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:78
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:86
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:94
msgid "No file selected"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:79
msgid ""
"Smaller smartphones and tablets with a viewport of up to 480px wide (up-to "
"1440px resolution)."
msgstr ""
"Kleinere Smartphones und Tablets mit einem Ansichtsfenster von bis zu 480px "
"Breit (bis zu 1440px Auflösung)."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:83
msgid "Medium sized Devices"
msgstr "Mittelgroße Geräte"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:87
msgid ""
"Larger smartphones or Small tablets with a viewport of up to 960px wide (up-"
"to 1536px resolution)."
msgstr ""
"Größere Smartphones oder kleine Tablets mit einem Ansichtsfenster von bis zu "
"960px breit (bis zu 1536px Auflösung)."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:91
msgid "Larger Devices"
msgstr "Größere Geräte"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:95
msgid ""
"Small laptops and Larger tablets with a viewport of up to 1280px wide (up-to "
"2048px resolution)."
msgstr ""
"Kleine Laptops und größere Tablets mit einem Ansichtsfenster von bis zu "
"1280px breit (bis zu 2048px Auflösung)."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:99
#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid "Important:"
msgstr "Wichtig:"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:99
msgid ""
"All sizes are optional, but it is highly recommended to use at least the "
"small and medium size. Devices with viewports greater than 1280px will use "
"the full sized banner."
msgstr ""
"Alle Größen sind optional, aber es wird dringend empfohlen, mindestens die "
"kleine und mittlere Größe zu verwenden. Geräte mit Ansichtsfenstern größer "
"als 1280px verwenden das Banner in voller Größe."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:99
msgid ""
"Are your files not listed? Upload them via the AdRotate Media Manager. For "
"your convenience, use easy to use filenames."
msgstr ""
"Sind Ihre Dateien nicht aufgeführt? Laden Sie sie über den AdRotate Media "
"Manager hoch. Verwenden Sie ganz einfach Dateinamen."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:104
msgid "Optional"
msgstr "Optional"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:110
msgid "Target window"
msgstr "Zielfenster"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:112
msgid "Open the advert in a new window?"
msgstr "Öffnen Sie die Anzeige in einem neuen Fenster?"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:112
msgid "(Recommended)"
msgstr "(Empfohlen)"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:116
msgid "NoFollow"
msgstr "Nofollow"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:118
msgid "Tell crawlers and search engines not to follow the target website url?"
msgstr ""
"Sagen Sie Crawlern und Suchmaschinen, der URL der Zielwebsite nicht zu "
"folgen?"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:118
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:124
msgid "(Available in AdRotate Pro)"
msgstr "(Verfügbar in AdRotate Pro)"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:118
msgid ""
"Letting bots (Such as Googlebot) index paid links may negatively affect your "
"SEO and PageRank."
msgstr ""
"Das Zulassen von Bots (wie Googlebot) zahlende Links kann sich negativ auf "
"Ihre SEO und PageRank auswirken."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:122
msgid "Alt and Title"
msgstr "Alt und Titel"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:124
msgid "Add an alt and title attribute based on the asset name?"
msgstr ""
"Fügen Sie ein Alt- und Titelattribut basierend auf dem Asset-Namen hinzu?"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:124
msgid ""
"Some bots/crawlers use them as a descriptive measure to see what the code is "
"about."
msgstr ""
"Einige Bots/Crawler verwenden sie als beschreibende Maßnahme, um zu sehen, "
"worum es im Code geht."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:139
msgid ""
"To import a ready made advert, enter a advert hash from another AdRotate "
"setup..."
msgstr ""
"Um eine fertige Anzeige zu importieren, geben Sie einen Werbehash aus einem "
"anderen AdRotate-Setup ein..."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:147
msgid "Generate and Configure Advert"
msgstr "Generieren und Konfigurieren von Werbung"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:148
msgid "Always test your adverts before activating them."
msgstr "Testen Sie Ihre Anzeigen immer, bevor Sie sie aktivieren."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:151
msgid "CAUTION:"
msgstr "Vorsicht:"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:151
msgid ""
"While the Code Generator has been tested and works, code generation, as "
"always, is a interpretation of user input. If you provide the correct bits "
"and pieces, a working advert may be generated. If you leave fields empty or "
"insert the wrong info you probably end up with a broken advert."
msgstr ""
"Während der Codegenerator getestet wurde und funktioniert, ist die "
"Codegenerierung wie immer eine Interpretation der Benutzereingabe. Wenn Sie "
"die richtigen Bits und Teile angeben, kann eine funktionierende Anzeige "
"generiert werden. Wenn Sie Felder leer lassen oder die falsche Information "
"einfügen, erhalten Sie wahrscheinlich eine defekte Anzeige."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:151
msgid "NOTE:"
msgstr "NOTIZ:"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:151
msgid "If you insert an Advert Hash, all other fields are ignored."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Anzeigenhash einfügen, werden alle anderen Felder ignoriert."

#: dashboard/publisher/adverts-main.php:12
msgid "Active Adverts"
msgstr "Aktive Werbung"

#: dashboard/publisher/adverts-main.php:24
msgid "Export to CSV"
msgstr "Als CSV exportieren"

#: dashboard/publisher/adverts-main.php:44
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:46
#: dashboard/publisher/groups-main.php:37
#: dashboard/publisher/groups-main.php:39
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:44
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:51
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: dashboard/publisher/adverts-main.php:90
msgid "No adverts created yet!"
msgstr "Es wurden bisher noch keine Anzeigen erstellt!"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:41
msgid ""
"Your block is a 1x1 grid. Either add more rows or columns or set the group "
"to Default mode."
msgstr ""
"Ihr Block ist ein 1x1-Raster. Fügen Sie entweder weitere Zeilen oder Spalten "
"hinzu, oder legen Sie die Gruppe auf den Standardmodus fest."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:44
msgid "You have enabled Post Injection but did not select any categories."
msgstr "Sie haben Post Injection aktiviert, aber keine Kategorien ausgewählt."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:47
msgid "You have enabled Page Injection but did not select any pages."
msgstr "Sie haben Page Injection aktiviert, aber keine Seiten ausgewählt."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:57
msgid "New Group"
msgstr "Neue Gruppe"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:59
msgid "Edit Group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:77
msgid "Default - Show one ad at a time"
msgstr "Default - zeige eine Anzeige zur gleichen Zeit"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:78
msgid "Dynamic Mode - Show a different ad every few seconds"
msgstr "Dynamischer Modus - alle paar Sekunden eine andere Anzeige zeigen"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:79
msgid "Block Mode - Show a block of adverts"
msgstr "Block-Modus - zeigen einen Block von Anzeigen"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:83
msgid "Dynamic mode requires jQuery. You can enable this in AdRotate Settings."
msgstr ""
"Dynamischer Modus erfordert jQuery. Sie können dies in den AdRotate "
"Einstellungen aktivieren."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:87
msgid "Advert size"
msgstr "Anzeige-Größe"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:89
msgid "pixel(s) wide"
msgstr "Pixel Breite"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:89
msgid "pixel(s) high."
msgstr "Pixel Höhe."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:92
msgid ""
"Define the maximum size of the adverts in pixels. Size can be 'auto' (Not "
"recommended)."
msgstr ""
"Definieren Sie die maximale Größe der Anzeigen in Pixel. Größe kann 'auto' "
"sein (Nicht empfohlen)."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:98
msgid "Dynamic and Block Mode"
msgstr "Dynamischer und Block-Modus"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:102
msgid "Block size"
msgstr "Blockgröße"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:108
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:112
msgid "columns"
msgstr "Spalten"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:115
msgid "Block Mode"
msgstr "Blockmodus"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:115
msgid "Larger blocks will degrade your sites performance! Default: 2/2."
msgstr ""
"Größere Blöcke wird die Leistung Ihrer Website reduzieren! Standard: 2/2."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:119
msgid "Automated refresh"
msgstr "Automatische Aktualisierung"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:138
msgid "seconds."
msgstr "Sekunden."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:141
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:150
msgid "Dynamic Mode"
msgstr "Dynamischer Modus"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:141
msgid ""
"Load a new advert in this interval without reloading the page. Default: 6."
msgstr ""
"Lädt eine neue Anzeige in diesem Intervall, ohne die Seite neu zu laden. "
"Standard: 6."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:145
msgid "Repeat impressions"
msgstr "Wiederholte Impressionen"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:147
msgid "Count impressions for every cycle of adverts?"
msgstr "Zählen Sie Impressionen für jeden Werbezyklus?"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:150
msgid ""
"Uncheck this option to only count impressions for the first cycle of adverts."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diese Option, um nur Impressionen für den ersten "
"Werbezyklus zu zählen."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:155
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:227
msgid "Get access to all features in AdRotate Pro."
msgstr "Erhalten Sie Zugriff auf alle Funktionen in AdRotate Pro."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:155
msgid "Upgrade today"
msgstr "Noch heute Upgraden"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:162
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:307
msgid ""
"Drag the AdRotate widget to the sidebar you want it in, select \"Group of "
"Adverts\" and enter ID"
msgstr ""
"Ziehen Sie das AdRotate Widget in der gewünschten Seitenleiste, wählen Sie "
"\"Gruppe von Anzeigen\" und geben Sie die ID an"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:174
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:319
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:413
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:178 dashboard/settings/statistics.php:28
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:182
msgid "Advert Margin"
msgstr "Anzeigen-Rand"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:184
msgid "pixel(s)"
msgstr "Pixel"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:187
msgid "A transparent area outside the advert in pixels. Default: 0."
msgstr ""
"Ein transparenter Bereich außerhalb der Anzeige in Pixeln. Standard: 0."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:187
msgid "Set to 0 to disable."
msgstr "0 zur Deaktivierung eintragen."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:187
msgid "Margins are automatically disabled for blocks where required."
msgstr "Ränder werden automatisch da deaktiviert, wo Blöcke erforderlich sind."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:191
msgid "Align the group"
msgstr "Ausrichten der Gruppe"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:194
msgid "None (Default)"
msgstr "Keine (Standard)"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:195
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:196
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:197
msgid "Center"
msgstr "Zzentriert"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:201
msgid ""
"Align the group in your post or page. Using 'center' may affect your margin "
"setting. Not every theme supports this feature."
msgstr ""
"Richten Sie die Gruppe in Ihrer Nachricht oder Seite aus. 'Zentriert' "
"beeinträchtigt die Randeinstellung. Nicht jedes theme unterstützt diese "
"Funktion."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:206
msgid "Enable Geo Targeting for this group."
msgstr "Aktivieren Sie die Geo-Targeting für diese Gruppe."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:207
msgid "Do not forget to tell the adverts for which areas they should show."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht anzugeben, in welchen Bereichen die Werbung gezeigt "
"werden soll."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:210
msgid "Mobile Support"
msgstr "Mobiler Support"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:211
msgid "Enable mobile support for this group."
msgstr "Aktivieren Sie mobile Unterstützung für diese Gruppe."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:212
msgid "Do not forget to put at least one mobile advert in this group."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, mindestens eine mobile Anzeige in dieser Gruppe zu "
"setzen."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:215
msgid "Fallback Group"
msgstr "Fallback-Gruppe"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:222
msgid ""
"Select another group to fall back on when all adverts are expired, not in "
"the visitors geographic area or are otherwise unavailable."
msgstr ""
"Wählen Sie eine andere Gruppe, wenn alle Anzeigen abgelaufen sind, die nicht "
"im geographischen Bereich des Besuchers oder anderweitig verfügbar sind."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:237
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:270
#: dashboard/settings/geotargeting.php:24
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:238
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:271
msgid "Widget (Pro only)"
msgstr "Widget (nur Pro)"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:239
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:272
msgid "Before content"
msgstr "Vor dem Inhalt"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:240
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:273
msgid "After content"
msgstr "Nach dem Inhalt"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:241
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:274
msgid "Before and after content"
msgstr "Vor und nach dem Inhalt"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:242
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:275
msgid "Inside the content..."
msgstr "Im Inhalt..."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:246
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:279
msgid "after the middle paragraph"
msgstr "nach dem mittleren Absatz"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:247
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:280
msgid "after the 1st paragraph"
msgstr "nach dem 1. Absatz"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:248
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:281
msgid "after the 2nd paragraph"
msgstr "nach dem 2. Absatz"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:249
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:282
msgid "after the 3rd paragraph"
msgstr "nach dem 3. Absatz"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:250
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:283
msgid "after the 4th paragraph"
msgstr "nach dem 4. Absatz"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:251
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:284
msgid "after the 5th paragraph"
msgstr "nach dem 5. Absatz"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:252
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:285
msgid "after the 6th paragraph"
msgstr "nach dem 6. Absatz"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:253
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:286
msgid "after the 7th paragraph"
msgstr "nach dem 7. Absatz"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:254
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:287
msgid "after the 8th paragraph"
msgstr "nach dem 8. Absatz"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:267
msgid "Page Injection"
msgstr "Seiten-Injektion"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:323
msgid "Wrapper code"
msgstr "Wrappercode"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:324
msgid "Wraps around each advert. HTML/JavaScript allowed, use with care!"
msgstr "Wrapps um jede Anzeige. HTML/JavaScript ist zugelassen, aber Vorsicht!"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:328
msgid "Before advert"
msgstr "Vor der Anzeige"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:331
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:339
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:332
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:336
msgid "After advert"
msgstr "Nach der Anzeige"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:345
msgid "Select adverts"
msgstr "Anzeigen auswählen"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:352
msgid "Visible until"
msgstr "Sichtbar bis"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:353
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:400
msgid "No adverts created!"
msgstr "Es wurden keine Anzeigen erstellt!"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:407
msgid "Configuration errors."
msgstr "Konfigurationsfehler."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:408
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:87
msgid "Expires soon."
msgstr "Läuft ab."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:409
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:88
msgid "Has expired."
msgstr "Ist abgelaufen."

#: dashboard/publisher/groups-main.php:21
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"

#: dashboard/publisher/groups-main.php:22
msgid "Delete Group including adverts"
msgstr "Gruppe Löschen inklusiv Banner"

#: dashboard/publisher/groups-main.php:24
msgid "You are about to delete a group"
msgstr "Sie sind dabei, eine Gruppe löschen"

#: dashboard/publisher/groups-main.php:24
msgid "This action can not be undone!"
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"

#: dashboard/publisher/groups-main.php:24 dashboard/settings/maintenance.php:22
#: dashboard/settings/maintenance.php:101
msgid "OK to continue, CANCEL to stop."
msgstr "OK um fortzufahren, CANCEL, um zu stoppen."

#: dashboard/publisher/groups-main.php:84
msgid "No groups created!"
msgstr "Keine Gruppen erstellt!"

#: dashboard/publisher/media.php:19
msgid "Upload new file"
msgstr "Neue Datei hochladen"

#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid "Accepted files:"
msgstr "Akzeptierte Dateiformate:"

#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid "Maximum size is 512Kb per file."
msgstr "Die maximale Größe beträgt 512 KB pro Datei."

#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid ""
"Make sure your file has no spaces or special characters in the name. Replace "
"spaces with a - or _."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass die Datei keine Leer- oder Sonderzeichen im Namen "
"hat. Ersetzen Sie diese mit ein - oder _."

#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid ""
"Zip files are automatically extracted in the location where they are "
"uploaded and the original zip file will be deleted once extracted."
msgstr ""
"Zip-Dateien werden automatisch an dem Speicherort extrahiert, an dem sie "
"hochgeladen werden, und die ursprüngliche ZIP-Datei wird nach dem "
"Extrahieren gelöscht."

#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid ""
"You can create top-level folders below. Folder names can between 1 and 100 "
"characters long. Any special characters are stripped out."
msgstr ""
"Sie können unten Ordner der obersten Ebene erstellen. Ordnernamen können "
"zwischen 1 und 100 Zeichen lang sein. Alle Sonderzeichen werden ausgezogen."

#: dashboard/publisher/media.php:40
msgid "Upload file"
msgstr "Datei hochladen"

#: dashboard/publisher/media.php:40
msgid "Click only once per file!"
msgstr "Klicken Sie nur einmal pro Datei!"

#: dashboard/publisher/media.php:43
msgid "Available files in"
msgstr "Verfügbar Dateien in"

#: dashboard/publisher/media.php:55
msgid "Create folder"
msgstr "Ordner erstellen"

#: dashboard/publisher/media.php:88
msgid "No files found!"
msgstr "Es wurden keine Dateien gefunden!"

#: dashboard/publisher/media.php:96
msgid ""
"Make sure the banner images are not in use by adverts when you delete them!"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass die Bannerbilder von Anzeigen nicht aktiv sind, "
"wenn Sie diese löschen!"

#: dashboard/publisher/media.php:96
msgid "Deleting a folder deletes everything inside that folder as well!"
msgstr ""
"Durch das Löschen eines Ordners wird auch alles in diesem Ordner gelöscht!"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:13
msgid ""
"In AdRotate Pro you can schedule adverts for multiple periods of time. One "
"schedule can be assigned to many adverts allowing you to manage multi advert "
"campaigns easily. Schedules can be active on certain days of the week or on "
"certain hours of the day."
msgstr ""
"In AdRotate Pro können Sie Anzeigen für mehrere Zeiträume planen. Vielen "
"Anzeigen kann ein Zeitplan zugewiesen werden, sodass Sie Kampagnen mit "
"mehreren Anzeigen einfach verwalten können. Zeitpläne können an bestimmten "
"Wochentagen oder zu bestimmten Tageszeiten aktiv sein."

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:13
msgid "Get more scheduling options with"
msgstr "Erhalten Sie weitere Planungsoptionen mit"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:36
msgid "Max Shown"
msgstr "Max gezeigt"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:37
msgid "Max Clicks"
msgstr "Max Klicks"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Mon:"
msgstr "Mo:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Tue:"
msgstr "Di:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Wed:"
msgstr "Mi:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Thu:"
msgstr "Do:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Fri:"
msgstr "Fr:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Sat:"
msgstr "SA:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Sun:"
msgstr "So:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Between:"
msgstr "Zwischen:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Impression spread:"
msgstr "Verbreitung der Impressionen:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Auto Delete:"
msgstr "Auto Löschen:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:81
msgid "Nothing here!"
msgstr "Nichts hier!"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:39
msgid "Statistics for advert"
msgstr "Statistiken zur Anzeige"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:46
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:53
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:30
msgid "All time"
msgstr "Gesamter Zeitraum"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:51
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:57
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:71
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:77
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:98
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:58
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:64
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:78
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:84
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:103
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:39
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:53
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:57
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:74
msgid "Impressions"
msgstr "Impressions"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:64
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:71
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:46
msgid "Last month"
msgstr "Letzten Monat"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:85
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:92
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:64
msgid "Monthly overview of clicks and impressions"
msgstr "Monatliche Übersicht über Klicks und Impressionen"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:108
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:112
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:82
#: dashboard/settings/notifications.php:58
msgid "Note:"
msgstr "Notiz:"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:108
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:112
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:82
msgid ""
"All statistics are indicative. They do not nessesarily reflect results "
"counted by other parties."
msgstr ""
"Alle Statistiken sind Richtwerte. Sie haben nicht unbedingt Auswirkungen auf "
"andere Bereiche."

#: dashboard/publisher/statistics-group.php:46
msgid "Statistics for group"
msgstr "Statistiken für Gruppe"

#: dashboard/publisher/statistics-main.php:37
msgid "Adverts counting stats"
msgstr "Anzeigen - Statistik"

#: dashboard/settings/general.php:17
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: dashboard/settings/general.php:18
msgid "General settings for AdRotate."
msgstr "Allgemeine Einstellungen für AdRotate."

#: dashboard/settings/general.php:18 dashboard/settings/statistics.php:18
msgid "Some options are only available in AdRotate Pro!"
msgstr "Einige Optionen sind nur verfügbar in AdRotate Pro!"

#: dashboard/settings/general.php:21
msgid "Duplicate adverts"
msgstr "Doppelte Werbung"

#: dashboard/settings/general.php:22
msgid ""
"Try and prevent adverts in groups that are in Default or Block mode from "
"showing multiple times on the same page load."
msgstr ""
"Verhindern Sie, dass Anzeigen in Gruppen, die sich im Standard- oder "
"Blockmodus befinden, mehrmals auf derselben Seite geladen werden."

#: dashboard/settings/general.php:23
msgid ""
"If you still notice double adverts from groups placed on a page, start with "
"carefully looking at your setup to make sure you did not cause this yourself."
msgstr ""
"Wenn Sie immer noch doppelte Anzeigen von Gruppen bemerken, die auf einer "
"Seite platziert sind, beginnen Sie mit einem sorgfältigen Betrachten Ihres "
"Setups, um sicherzustellen, dass Sie dies nicht selbst verursacht haben."

#: dashboard/settings/general.php:23
msgid "On some servers $_SESSION is disabled."
msgstr "Auf einigen Servern ist _SESSION deaktiviert."

#: dashboard/settings/general.php:23
msgid ""
"A plugin called \"WP Session Manager\" by Eric Mann may fix this. However, "
"most people will not need this extra plugin!"
msgstr ""
"Ein Plugin namens \"WP Session Manager\" von Eric Mann kann dies beheben. "
"Jedoch, die meisten Menschen werden dieses zusätzliche Plugin nicht brauchen!"

#: dashboard/settings/general.php:26
msgid "Shortcode in widgets"
msgstr "Shortcode in Text-widgets"

#: dashboard/settings/general.php:27
msgid ""
"Try and activate shortcodes in text widgets if your theme does not add "
"support for it by itself. (This does not always work!)"
msgstr ""
"Versuchen Sie, Shortcodes in Text-Widgets zu aktivieren, wenn Ihr Design "
"selbst keine Unterstützung dafür bietet. (Das funktioniert nicht immer!)"

#: dashboard/settings/general.php:30
msgid "Advert live preview"
msgstr "Live-Vorschau der Werbeanzeige"

#: dashboard/settings/general.php:31
msgid ""
"Disable live previews for adverts if you have faulty adverts that overflow "
"their designated area while creating/editing adverts."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie live Vorschauen für Werbeanzeigen, wenn Sie fehlerhafte "
"Anzeigen haben, die beim Erstellen/Bearbeiten von Anzeigen den dafür "
"vorgesehenen Bereich überlaufen."

#: dashboard/settings/general.php:34
msgid "Dynamic mode on mobile"
msgstr "Dynamischer Modus auf Mobilgeräten"

#: dashboard/settings/general.php:35
msgid ""
"Disable dynamic mode in groups for mobile devices if you notice skipping or "
"jumpy content."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie den dynamischen Modus in Gruppen für mobile Geräte, wenn "
"Sie überspringende oder sprunghafte Inhalte bemerken."

#: dashboard/settings/general.php:38
msgid "Load jQuery"
msgstr "Laden von jQuery"

#: dashboard/settings/general.php:39
msgid ""
"Load jQuery if your theme does not load it already. jQuery is required for "
"dynamic groups, statistics and some other features."
msgstr ""
"Laden Sie jQuery, wenn Ihr Theme es noch nicht lädt. jQuery ist für "
"dynamische Gruppen, Statistiken und einige andere Funktionen erforderlich."

#: dashboard/settings/general.php:42
msgid "Load scripts in footer?"
msgstr "Skripte in Fußzeile laden ?"

#: dashboard/settings/general.php:43
msgid "Load all AdRotate Javascripts in the footer of your site."
msgstr "Laden Sie alle AdRotate Javascripts in die Fußzeile Ihrer Website."

#: dashboard/settings/general.php:46
msgid "Adblock disguise"
msgstr "Verhindern von Adblock"

#: dashboard/settings/general.php:48
msgid "Leave empty to disable. Use only lowercaps letters. For example:"
msgstr ""
"Lassen Sie dies leer, um das zu deaktivieren. Verwenden Sie nur "
"Kleinbuchstaben. Zum Beispiel:"

#: dashboard/settings/general.php:49
msgid ""
"Try and avoid adblock plugins in most modern browsers when using shortcodes."
msgstr ""
"Um die Funktion von Adblock Plugins zu verhindern, sollten Sie shortcodes "
"verwenden."

#: dashboard/settings/general.php:49
msgid ""
"To also apply this feature to widgets, use a text widget with a shortcode "
"instead of the AdRotate widget."
msgstr ""
"Um auch dieses Feature auf Widgets anzuwenden, verwenden Sie eine Text-"
"Widget mit einem shortcode statt AdRotate-Widget."

#: dashboard/settings/general.php:49
msgid ""
"Avoid the use of obvious keywords or filenames in your adverts or this "
"feature will have little effect!"
msgstr ""
"Vermeiden Sie offensichtliche Keywords oder Dateinamen in Ihrer Werbung, "
"sonst wird dieses Feature nur geringe Auswirkungen haben!"

#: dashboard/settings/general.php:54
msgid "Banner Folder"
msgstr "Banner-Ordner"

#: dashboard/settings/general.php:55
msgid "Set a folder where your banner images will be stored."
msgstr ""
"Legen Sie einen Ordner fest, in dem Ihre Bannerbilder gespeichert werden."

#: dashboard/settings/general.php:58
msgid "Folder name"
msgstr "Ordnername"

#: dashboard/settings/general.php:60
msgid "(Default: banners)."
msgstr "(Standard: Banner)."

#: dashboard/settings/general.php:61
msgid ""
"To try and trick ad blockers you could set the folder to something crazy "
"like:"
msgstr ""
"Um Ad-Blocker zu zu irritieren, können Sie den Ordner auf etwas verrücktes "
"einstellen wie:"

#: dashboard/settings/general.php:62
msgid ""
"This folder will not be automatically created if it doesn't exist. AdRotate "
"will show errors when the folder is missing."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird nicht automatisch erstellt, wenn er nicht vorhanden ist. "
"AdRotate wird einen Fehler anzeigen, wenn der Ordner nicht vorhanden ist."

#: dashboard/settings/general.php:67
msgid "Bot filter"
msgstr "Bot-filter"

#: dashboard/settings/general.php:68
msgid "The bot filter is used for the AdRotate stats tracker."
msgstr "Der Bot-Filter wird für den AdRotate Statistik-Tracker verwendet."

#: dashboard/settings/general.php:71
msgid "User-Agent Filter"
msgstr "Benutzer-Agent-Filter"

#: dashboard/settings/general.php:74
msgid ""
"A comma separated list of keywords. Filter out bots/crawlers/user-agents."
msgstr ""
"Eine kommagetrennte Liste von Schlüsselwörtern. Bots/Crawler/Benutzer-Agents "
"herausfiltern."

#: dashboard/settings/general.php:75
msgid ""
"Keep in mind that this might give false positives. The word 'fire' also "
"matches 'firefox', but not vice-versa. So be careful!"
msgstr ""
"Denken Sie daran, dass dies \"falsche Positive\" ergeben könnte. Das Wort "
"'Fire' findet auch 'Firefox', aber nicht umgekehrt. Also seien Sie "
"vorsichtig!"

#: dashboard/settings/general.php:76
msgid ""
"Only words with alphanumeric characters and [ - _ ] are allowed. All other "
"characters are stripped out."
msgstr ""
"Nur Wörter mit alphanumerischen Zeichen und [-_] sind zulässig. Alle anderen "
"Zeichen werden entfernt."

#: dashboard/settings/general.php:77
msgid ""
"Additionally to the list specified here, empty User-Agents are blocked as "
"well."
msgstr ""
"Zusätzlich zu der hier angegebenen Liste werden leere User-Agents ebenfalls "
"blockiert."

#: dashboard/settings/general.php:77
msgid "Learn more about"
msgstr "Mehr über"

#: dashboard/settings/general.php:77
msgid "user-agents"
msgstr "Benutzer-agents"

#: dashboard/settings/general.php:83 dashboard/settings/maintenance.php:107
#: dashboard/settings/misc.php:47 dashboard/settings/notifications.php:72
#: dashboard/settings/roles.php:55 dashboard/settings/statistics.php:85
msgid "Update Options"
msgstr "Einstellungen aktualisieren"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:17
msgid "Geo Targeting - Available in AdRotate Pro"
msgstr "Geo-Targeting - verfügbar in AdRotate Pro"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:18
msgid "Target certain areas in the world for better advertising oppurtunities."
msgstr ""
"Richten Sie ihre Anzeigen an bestimmte Gebiete in der Welt für eine bessere "
"Werbemöglichkeit."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:21
msgid "Which Geo Service"
msgstr "Welcher Geo-Service"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:32
msgid "30000 free lookups every day, uses GeoLite2 databases from MaxMind!"
msgstr ""
"Täglich 30000 kostenlose Lookups, GeoLite2 Datenbanken wird verwendet von "
"MaxMind!"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:33
#: dashboard/settings/geotargeting.php:37
#: dashboard/settings/geotargeting.php:41
#: dashboard/settings/geotargeting.php:45 dashboard/settings/statistics.php:32
#: dashboard/settings/statistics.php:35 dashboard/settings/statistics.php:38
#: dashboard/settings/statistics.php:41
msgid "Supports:"
msgstr "Unterstützt:"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:34
#: dashboard/settings/geotargeting.php:38
#: dashboard/settings/geotargeting.php:42
#: dashboard/settings/geotargeting.php:46
msgid "Scalability:"
msgstr "Skalierbarkeit:"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:34
msgid "Suitable for small to medium sized websites."
msgstr "Geeignet für kleine bis mittelgroße Websites."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:36
#: dashboard/settings/geotargeting.php:40
msgid "More info"
msgstr "Mehr Info"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:36
msgid "10000 free lookups per month, requires account."
msgstr "10000 kostenlose Suchungen pro Monat, erfordert Konto."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:38
msgid ""
"Suitable for small to medium sized websites with a free account - Paid "
"options available."
msgstr ""
"Geeignet für kleine bis mittelgroße Websites mit einem kostenlosen Konto - "
"Kostenpflichtige Optionen verfügbar."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:40
msgid "The most accurate geo targeting available."
msgstr "Das genaueste verfügbare Geo-Targeting."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:42
msgid "Suitable for any size website as long as you have lookups."
msgstr "Geeignet für jede Größe Website, solange Sie Suchungen haben."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:44
msgid "Basic geolocation included in every CloudFlare account."
msgstr "Grundlegende Geolocation in jeden CloudFlare Konto."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:46
msgid "Suitable for any size website."
msgstr "Geeignet für jede Größe von Website."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:51
msgid "Geo Cookie Lifespan"
msgstr "Geo-Cookie-Lebensdauer"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:60
msgid "Hours."
msgstr "Stunden."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:61
msgid ""
"Geo Data is stored in a cookie to reduce lookups. How long should this "
"cookie last? A longer period is less accurate for mobile users but may "
"reduce the usage of your lookups drastically."
msgstr ""
"Geo-Daten werden in einem Cookie gespeichert, um Suchvorgänge zu reduzieren. "
"Wie lange sollte dieses Cookie gesetzt sein? Ein längerer Zeitraum ist "
"ungenauer für Handynutzer, kann aber die Nutzung Ihrer Suchvorgänge "
"drastisch reduzieren."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:67
msgid "MaxMind City/Country"
msgstr "MaxMind Stadt / Land"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:70
msgid "Username/Email"
msgstr "Benutzer Name / Email"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:74
msgid "Password/License Key"
msgstr "Passwort/Lizenzschlüssel"

#: dashboard/settings/maintenance.php:17
msgid ""
"Use these functions when you notice your database is slow, unresponsive and "
"sluggish."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Funktionen, wenn Sie merken, dass Ihre Datenbank langsam "
"ist, nicht mehr reagiert oder schwerfällig ist."

#: dashboard/settings/maintenance.php:22
msgid "Check for errors"
msgstr "Auf Fehler prüfen"

#: dashboard/settings/maintenance.php:22
msgid "You are about to check all adverts for errors."
msgstr "Sie sind im Begriff, alle Anzeigen auf Fehler zu überprüfen."

#: dashboard/settings/maintenance.php:22
msgid "This might take a few seconds!"
msgstr "Dies kann ein paar Sekunden dauern!"

#: dashboard/settings/maintenance.php:24
msgid ""
"Apply all evaluation rules to all adverts to see if any error slipped in."
msgstr ""
"Wenden Sie alle Bewertungsregeln auf alle Anzeigen an, um festzustellen, ob "
"ein Fehler eingerutscht ist."

#: dashboard/settings/maintenance.php:28
msgid "Clean-up Database and Files"
msgstr "Datenbank aufräumen"

#: dashboard/settings/maintenance.php:30
msgid "Run Clean-up"
msgstr "Bereinigung ausführen"

#: dashboard/settings/maintenance.php:30
msgid "You are about to do maintenance on your setup of AdRotate."
msgstr "Sie sind dabei, die AdRotate Datenbank optimieren."

#: dashboard/settings/maintenance.php:30
msgid ""
"This optionally may delete old statistics and tries to delete old export "
"files."
msgstr ""
"Dies kann optional alte Statistiken löschen und versucht, alte Exportdateien "
"zu löschen."

#: dashboard/settings/maintenance.php:30
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"

#: dashboard/settings/maintenance.php:30
msgid "THIS ACTION CAN NOT BE UNDONE!"
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"

#: dashboard/settings/maintenance.php:32
msgid "Basic database maintenance."
msgstr "Grundlegende Datenbankwartung."

#: dashboard/settings/maintenance.php:33
msgid "Delete stats older than 365 days."
msgstr "Löschen Sie Statistiken, die älter als 365 Tage ist."

#: dashboard/settings/maintenance.php:34
msgid "Delete leftover export files."
msgstr "Löschen Sie übrig gebliebene Exportdateien."

#: dashboard/settings/maintenance.php:35
msgid ""
"For when you create an advert, group or schedule and it does not save or "
"keep changes you make."
msgstr ""
"Denn wenn Sie eine Anzeige, Gruppe oder einen Zeitplan erstellen und sie "
"keine Änderungen speichert oder aufnimmt, die Sie vornehmen. Oder Updates "
"werden nicht angezeigt, während Ihre Lizenz aktiv ist."

#: dashboard/settings/maintenance.php:35
msgid ""
"Additionally you can delete statistics and/or unused export files. This will "
"improve the speed of your site."
msgstr ""
"En outre, vous pouvez nettoyer les anciennes statistiques. Cela permettre "
"d'améliorer la vitesse de votre site."

#: dashboard/settings/maintenance.php:39
msgid ""
"DISCLAIMER: The above functions are intented to be used to OPTIMIZE your "
"database or clean up overhead data. They only apply to your ads/groups and "
"stats. Not to other settings or other parts of WordPress! Always always make "
"a backup! If for any reason your data is lost, damaged or otherwise becomes "
"unusable in any way or by any means in whichever way I will not take "
"responsibility. You should always have a backup of your database. These "
"functions do NOT destroy data. If data is lost, damaged or unusable in any "
"way, your database likely was beyond repair already. Claiming it worked "
"before clicking these buttons is not a valid point in any case."
msgstr ""
"DISCLAIMER: Diese Funktionen sollen verwendet werden, um Ihre Datenbank zu "
"optimieren. Sie gelten nur für Ihre Anzeigen / Gruppen und Statistiken. "
"Nicht auf andere Einstellungen oder andere Teile von Wordpress ! Bitte immer "
"vorher ein Backup machen! Wenn aus irgendeinem Grund Ihre Daten verloren "
"gehen, beschädigt oder anderweitig unbrauchbar werden in irgendeiner Weise "
"oder mit irgendwelchen Mitteln in welcher Art und Weise auch immer, werde "
"ich nicht die Verantwortung übernehmen . Sie sollten immer ein Backup Ihrer "
"Datenbank haben. Diese Funktionen zerstören keine Daten. Wenn Daten verloren "
"gehen, oder in irgendeiner Weise beschädigt oder unbrauchbar werden, war "
"Ihre Datenbank wahrscheinlich bereits nicht mehr zu reparieren. Eine "
"Reklamation mit der Behauptung, dass es funktionierte, bevor Sie diese "
"Schaltflächen klicken, ist auf jeden Fall kein entscheidender Punkt."

#: dashboard/settings/maintenance.php:41
msgid "Status and Versions"
msgstr "Status und Versionen"

#: dashboard/settings/maintenance.php:44
msgid "Current status of adverts"
msgstr "Aktueller Status der Anzeigen"

#: dashboard/settings/maintenance.php:45
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: dashboard/settings/maintenance.php:45
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: dashboard/settings/maintenance.php:45
msgid "Expires Soon"
msgstr "Läuft ab"

#: dashboard/settings/maintenance.php:45
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: dashboard/settings/maintenance.php:48
msgid "Banners/assets Folder"
msgstr "Banner Ordner"

#: dashboard/settings/maintenance.php:52 dashboard/settings/maintenance.php:61
msgid "Exists and appears writable"
msgstr "Existiert und scheint beschreibbar"

#: dashboard/settings/maintenance.php:52 dashboard/settings/maintenance.php:61
msgid "Not writable or does not exist"
msgstr "Nicht beschreibbar oder existiert nicht"

#: dashboard/settings/maintenance.php:57
msgid "Reports Folder"
msgstr "Ordner \"Reports\""

#: dashboard/settings/maintenance.php:66
msgid "Advert evaluation"
msgstr "Anzeige-Auswertung"

#: dashboard/settings/maintenance.php:67
msgid "Not scheduled! Re-activate the plugin from the plugins page."
msgstr "Nicht geplant! Reaktivieren Sie das Plugin auf der Plugins Seite."

#: dashboard/settings/maintenance.php:68
msgid "Clean Trackerdata"
msgstr "Löschen abgelaufener Trackerdaten"

#: dashboard/settings/maintenance.php:69
msgid "Not scheduled!"
msgstr "Zeitplan deaktiviert!"

#: dashboard/settings/maintenance.php:72
msgid "Background tasks"
msgstr "Hintergrundaufgaben"

#: dashboard/settings/maintenance.php:74
msgid "Reset background tasks"
msgstr "Zurücksetzen von Hintergrundaufgaben"

#: dashboard/settings/maintenance.php:78
msgid "Unsupported plugins"
msgstr "Nicht unterstützte Plugins"

#: dashboard/settings/maintenance.php:80
msgid "Disable 3rd party plugins"
msgstr "Deaktivieren von Plugins von Drittanbietern"

#: dashboard/settings/maintenance.php:82
msgid "One or more unsupported 3rd party plugins detected."
msgstr ""
"Ein oder mehrere nicht unterstützte Plugins von Drittanbietern wurden "
"erkannt."

#: dashboard/settings/maintenance.php:84
msgid ""
"These are plugins that alter functions of AdRotate or highjack parts of the "
"dashboard which may affect security and/or stability."
msgstr ""
"Dies sind Plugins, die Funktionen von AdRotate oder Highjack-Teile des "
"Dashboards ändern, die die Sicherheit und/oder Stabilität beeinträchtigen "
"können."

#: dashboard/settings/maintenance.php:89
msgid "Internal Versions"
msgstr "Interne Version"

#: dashboard/settings/maintenance.php:90
msgid ""
"Unless you experience database issues or a warning shows below, these "
"numbers are not really relevant for troubleshooting. Support may ask for "
"them to verify your database status."
msgstr ""
"Sofern Datenbankprobleme auftreten oder eine Warnung unten gezeigt wird, "
"sind diese Zahlen nicht wirklich relevant für die Problembehandlung. Der "
"Support wird Sie möglicherweise darum bitten, um Ihren Datenbankstatus zu "
"überprüfen."

#: dashboard/settings/maintenance.php:93
msgid "AdRotate version"
msgstr "AdRotate version"

#: dashboard/settings/maintenance.php:94 dashboard/settings/maintenance.php:96
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"

#: dashboard/settings/maintenance.php:94 dashboard/settings/maintenance.php:96
msgid "Should be:"
msgstr "Sollte sein:"

#: dashboard/settings/maintenance.php:94 dashboard/settings/maintenance.php:96
msgid "Previous:"
msgstr "Vorherige(r):"

#: dashboard/settings/maintenance.php:95
msgid "Database version"
msgstr "Datenbank Version"

#: dashboard/settings/maintenance.php:99
msgid "Manual upgrade"
msgstr "Manuelles Upgrade"

#: dashboard/settings/maintenance.php:101
msgid "YOU ARE ABOUT TO DO A MANUAL UPDATE FOR ADROTATE."
msgstr "SIE SIND ÜBER EIN MANUELLEs UPDATE FÜR ADROTATE ZU TUN."

#: dashboard/settings/maintenance.php:101
msgid "Make sure you have a database backup!"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie über eine Datenbanksicherung verfügen!"

#: dashboard/settings/maintenance.php:101
msgid "This might take a while and may slow down your site during this action!"
msgstr ""
"Dies kann eine Weile dauern und möglicherweise wird Ihre Website während "
"dieser Aktion langsamer reagieren!"

#: dashboard/settings/maintenance.php:101
msgid "Run updater"
msgstr "Updater starten"

#: dashboard/settings/misc.php:19
msgid "Widget alignment"
msgstr "Widget Ausrichtung"

#: dashboard/settings/misc.php:20
msgid ""
"Check this box if your widgets do not align in your themes sidebar. (Does "
"not always help!)"
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn Ihre Widgets in der Sidebar des "
"themes nicht ausgerichtet wird. (hilft nicht immer !)"

#: dashboard/settings/misc.php:23
msgid "Widget padding"
msgstr "Widget Padding"

#: dashboard/settings/misc.php:24
msgid ""
"Enable this to remove the padding (blank space) around ads in widgets. (Does "
"not always work!)"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um den angegebenen Rahmen um die Anzeigen in "
"Text-Widgets zu entfernen. (Funktioniert nicht immer!)"

#: dashboard/settings/misc.php:28
msgid "NOTICE:"
msgstr "HINWEIS:"

#: dashboard/settings/misc.php:29
msgid ""
"You have enabled W3 Total Caching support but not defined the security hash."
msgstr ""
"Sie haben W3 Total Cache-Unterstützung aktiviert, aber nicht den Sicherheit "
"Hash definiert."

#: dashboard/settings/misc.php:29
msgid ""
"AdRotate has generated the following line for you to add to your wp-config."
"php around line 52 (below the WordPress nonces). If you do not know how to "
"add this line, check out the following guide;"
msgstr ""
"AdRotate hat die folgende Zeile für Sie in der wp-config.php etwa bei line "
"52 (unterhalb der WordPress Nonces) generiert. Wenn Sie nicht wissen, wie "
"diese Zeile hinzufügen, sehen Sie sich die folgende Anleitung an;"

#: dashboard/settings/misc.php:29
msgid "Set up W3 Total Caching"
msgstr "Richten Sie W3 Total Cache ein"

#: dashboard/settings/misc.php:33
msgid "W3 Total Caching"
msgstr "W3 Total Cache"

#: dashboard/settings/misc.php:34
msgid "Check this box if you use W3 Total Caching on your site."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn Sie W3 Total Cache auf Ihrer "
"Website verwenden."

#: dashboard/settings/misc.php:37
msgid "Borlabs Cache"
msgstr "Borlabs Cache"

#: dashboard/settings/misc.php:38
msgid "Check this box if you use Borlabs Caching on your site."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn Sie Borlabs Caching auf Ihrer "
"Website verwenden."

#: dashboard/settings/misc.php:42
msgid ""
"It may take a while for the ad to start rotating. The caching plugin needs "
"to refresh the cache. This can take up to a week if not done manually."
msgstr ""
"Es kann eine Weile dauern, bis die Rotation der Anzeige beginnt. Das Caching-"
"Plugin muss zunächst den Cache aktualisieren. Dies kann bis zu einer Woche "
"dauern, wenn es nicht manuell vorgenommen wird."

#: dashboard/settings/misc.php:42
msgid ""
"Caching support only works for [shortcodes] and the AdRotate Widget. If you "
"use a PHP Snippet you need to wrap your PHP in the exclusion code yourself."
msgstr ""
"Caching-Unterstützung funktioniert nur bei Verwendung von [shortcodes] und "
"dem AdRotate Widget. Wenn Sie ein PHP Snippet verwenden, müssen Sie das "
"selbst im Ausschlussecode per PHP berücksichtigen."

#: dashboard/settings/notifications.php:19
msgid "Set up who gets notifications if ads need your attention."
msgstr ""
"Hier können Sie einrichten, wer die Benachrichtigungen erhält, wenn Anzeigen "
"Ihre Aufmerksamkeit erfordern."

#: dashboard/settings/notifications.php:22
msgid "How to notify"
msgstr "So benachrichtigen Sie"

#: dashboard/settings/notifications.php:24
msgid "Dashboard banner."
msgstr "Dashboard Banner."

#: dashboard/settings/notifications.php:25
msgid "Email message."
msgstr "Email Nachricht."

#: dashboard/settings/notifications.php:29
msgid "Test notification"
msgstr "Testbenachrichtigung"

#: dashboard/settings/notifications.php:31
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: dashboard/settings/notifications.php:31
msgid ""
"Send a test notification to enabled methods. Before you test, save the "
"options first!"
msgstr ""
"Sendet eine Test-Benachrichtigung über die aktiven Methoden. Vor einem Test, "
"müssen Sie zuerst die Optionen speichern!"

#: dashboard/settings/notifications.php:36
msgid "Dashboard Banner"
msgstr "Dashboard-Banner"

#: dashboard/settings/notifications.php:37
msgid ""
"These go in a dashboard banner visible to all users with access to AdRotate "
"on every WordPress dashboard page."
msgstr ""
"Diese gehen in einem Dashboard-Banner sichtbar für alle Benutzer mit Zugriff "
"auf AdRotate auf jeder WordPress-Dashboard-Seite."

#: dashboard/settings/notifications.php:40
#: dashboard/settings/notifications.php:52
msgid "What"
msgstr "Was"

#: dashboard/settings/notifications.php:42
msgid "Expired adverts."
msgstr "Abgelaufene Anzeigen."

#: dashboard/settings/notifications.php:43
msgid "Almost expired adverts."
msgstr "Fast abgelaufene Anzeigen."

#: dashboard/settings/notifications.php:48
msgid "Email Message"
msgstr "E-Mail Nachricht"

#: dashboard/settings/notifications.php:49
msgid ""
"Receive email notifications about what is happening with your AdRotate setup."
msgstr ""
"Erhalten Sie E-Mail-Benachrichtigungen darüber, was mit Ihrem AdRotate Setup "
"passiert."

#: dashboard/settings/notifications.php:54
msgid "Daily digest of any advert status other than normal."
msgstr "Tägliche Zusammenfassung des Anzeigen - Status."

#: dashboard/settings/notifications.php:55
msgid "When you are running out of Geo Targeting Lookups."
msgstr "Wenn sie aus Geo-Targeting-Lookups ausgeführt werden."

#: dashboard/settings/notifications.php:56
msgid "Any advertiser saving an advert in your moderation queue."
msgstr ""
"Alle  Inserenten, die eine Anzeige erstellt haben, die sich zur Prüfung in "
"der Warteschlange befindet."

#: dashboard/settings/notifications.php:57
msgid "A moderator approved an advert from the moderation queue."
msgstr "Ein Moderator genehmigt eine Werbeanzeige aus der Warteschlange."

#: dashboard/settings/notifications.php:58
msgid "A moderator rejected an advert from the moderation queue."
msgstr "Ein Moderator hat eine Werbeanzeige aus der Warteschlange abgelehnt."

#: dashboard/settings/notifications.php:58
msgid ""
"If you have a lot of activity with many advertisers adding/changing adverts "
"you may get a lot of messages!"
msgstr ""
"Wenn Sie eine Menge Kontakt mit vielen Inserenten haben, die Anzeigen "
"hinzufügen/ändern können, werden Sie viele Nachrichten erhalten!"

#: dashboard/settings/notifications.php:58
msgid ""
"Sending out a lot of email is sometimes seen as automated mailing and deemed "
"spammy. This may result in automated filters such as those used in services "
"like Google Gmail and Microsoft Hotmail/Outlook.com blocking your server. "
"Make sure you whitelist the sending address in your email account once you "
"start receiving notifications!"
msgstr ""
"Das Versenden einer Menge von E-Mails wird manchmal als automatisiertes "
"Mailing und als Spam angesehen. Dies kann dazu führen, dass automatisierte "
"Filter, wie sie in Diensten wie Google Gmail und Microsoft Hotmail/Outlook."
"com verwendet werden, Ihren Server blockieren. Stellen Sie sicher, dass Sie "
"die sendende Adresse in Ihrem E-Mail-Konto auf die whitelist, sobald Sie "
"Benachrichtigungen erhalten haben!"

#: dashboard/settings/notifications.php:63
msgid "Publishers"
msgstr "Publisher"

#: dashboard/settings/notifications.php:66
msgid ""
"Messages are sent once every 24 hours.  Maximum of 5 addresses. Comma "
"separated. This field may not be empty!"
msgstr ""
"Nachrichten werden alle 24 Stunden gesendet.  Maximal 5 Adressen. Komma "
"getrennt. Dieses Feld darf nicht leer sein!"

#: dashboard/settings/roles.php:18
msgid "Who has access to what?"
msgstr "Wer hat Zugang zu was?"

#: dashboard/settings/roles.php:21
msgid "Manage/Add/Edit adverts"
msgstr "Anzeigen verwalten/hinzufügen/bearbeiten"

#: dashboard/settings/roles.php:25
msgid "Role to see and add/edit ads."
msgstr "Rolle, um Anzeigen aufzulisten, hinzuzufügen oder zu bearbeiten."

#: dashboard/settings/roles.php:29
msgid "Delete/Reset adverts"
msgstr "Löschen/Reset der Anzeigen"

#: dashboard/settings/roles.php:33
msgid "Role to delete ads and reset stats."
msgstr "Rolle, um Anzeigen zu löschen und die Statistik zurück zu setzen."

#: dashboard/settings/roles.php:37
msgid "Manage/Add/Edit groups"
msgstr "Gruppen verwalten/hinzufügen/bearbeiten"

#: dashboard/settings/roles.php:41
msgid "Role to see and add/edit groups."
msgstr "Rolle, um Gruppen aufzulisten, hinzuzufügen oder zu bearbeiten."

#: dashboard/settings/roles.php:45
msgid "Delete groups"
msgstr "Gruppen löschen"

#: dashboard/settings/roles.php:49
msgid "Role to delete groups."
msgstr "Rolle, um Gruppen zu löschen."

#: dashboard/settings/statistics.php:18
msgid "Track statistics for your adverts."
msgstr "Verfolgen Sie Statistiken für Ihre Anzeigen."

#: dashboard/settings/statistics.php:21
msgid "How to track stats"
msgstr "Wie Statistiken verfolgt werden können"

#: dashboard/settings/statistics.php:24
msgid "Disabled - Do not track stats"
msgstr "Ausggeschaltet - Statistik nicht überwachen"

#: dashboard/settings/statistics.php:31
msgid "Tracks impressions and clicks locally"
msgstr "Verfolgt Impressionen und Klicks lokal"

#: dashboard/settings/statistics.php:31 dashboard/settings/statistics.php:34
#: dashboard/settings/statistics.php:37 dashboard/settings/statistics.php:40
msgid "Setup guide"
msgstr "Einrichtungsanleitung"

#: dashboard/settings/statistics.php:32
msgid ""
"Clicks and Impressions, Click and impression limits, impression spread for "
"schedules. Javascript/HTML5 adverts will only track impressions."
msgstr ""
"Klicks und Impressionen, Klick- und Impressionslimits, Abdruck für "
"Zeitpläne. Javascript/HTML5-Anzeigen verfolgen nur Impressionen."

#: dashboard/settings/statistics.php:34
msgid ""
"Requires the Matomo tracking code installed in your sites footer. See the "
"manual for details."
msgstr ""
"Erfordert den Matomo-Tracking-Code, der in der Fußzeile Ihrer Sites "
"installiert ist. Weitere Informationen finden Sie im Handbuch."

#: dashboard/settings/statistics.php:35 dashboard/settings/statistics.php:38
msgid ""
"Clicks and Impressions via events. Javascript/HTML5 adverts will only track "
"impressions."
msgstr ""
"Klicks und Impressionen über Events. Javascript/HTML5-Anzeigen verfolgen nur "
"Impressionen."

#: dashboard/settings/statistics.php:37
msgid ""
"Requires Google Global Tag tracking code installed in your sites footer!"
msgstr ""
"Erfordert Google Global Tag Tracking-Code in Ihren Websites Fußzeile "
"installiert!"

#: dashboard/settings/statistics.php:40
msgid ""
"Requires Google Tag Manager installed in your sites head tag and a Google "
"Analytics Account!"
msgstr ""
"Erfordert Google Tag Manager installiert in Ihren Websites Head-Tag und ein "
"Google Analytics-Konto!"

#: dashboard/settings/statistics.php:41
msgid ""
"Clicks and Impressions via custom events. Javascript/HTML5 adverts will only "
"track impressions."
msgstr ""
"Klicks und Impressionen über benutzerdefinierte Events. Javascript/HTML5-"
"Anzeigen verfolgen nur Impressionen."

#: dashboard/settings/statistics.php:47
msgid "AdRotate Statistics"
msgstr "AdRotate-Statistiken"

#: dashboard/settings/statistics.php:48
msgid ""
"The settings below are for the local tracker and have no effect when using "
"Google Analytics or Matomo."
msgstr ""
"Die folgenden Einstellungen gelten für den lokalen Tracker und haben keine "
"Auswirkungen bei der Verwendung von Google Analytics oder Matomo."

#: dashboard/settings/statistics.php:51
msgid "Admin stats"
msgstr "Admin-Statistiken"

#: dashboard/settings/statistics.php:53
msgid "Track statistics from admin users."
msgstr "Verfolgen Sie Statistiken von Admin-Benutzern."

#: dashboard/settings/statistics.php:57
msgid "Logged in impressions"
msgstr "Impressions"

#: dashboard/settings/statistics.php:59
msgid "Track impressions from logged in users."
msgstr "Track impressions von angemeldeten Nutzern."

#: dashboard/settings/statistics.php:63
msgid "Logged in clicks"
msgstr "Clicks"

#: dashboard/settings/statistics.php:65
msgid "Track clicks from logged in users."
msgstr "Track Klicks von angemeldeten Nutzern."

#: dashboard/settings/statistics.php:69
msgid "Impression timer"
msgstr "Impression-Timer"

#: dashboard/settings/statistics.php:71 dashboard/settings/statistics.php:78
msgid "Seconds."
msgstr "Sekunden."

#: dashboard/settings/statistics.php:72
msgid "Default: 60."
msgstr "Standard: 60."

#: dashboard/settings/statistics.php:72
msgid "This number may not be empty, be lower than 10 or exceed 3600 (1 hour)."
msgstr ""
"Diese Zahl darf nicht leer sein, entweder weniger als 10 oder mehr als 3600 "
"(1 Stunde)."

#: dashboard/settings/statistics.php:76
msgid "Click timer"
msgstr "Klicken Sie auf Zeitgeber"

#: dashboard/settings/statistics.php:79
msgid "Default: 86400."
msgstr "Standard: 86400."

#: dashboard/settings/statistics.php:79
msgid ""
"This number may not be empty, be lower than 60 or exceed 86400 (24 hours)."
msgstr ""
"Diese Zahl darf nicht leer sein, sollte niedriger sein als 60 oder mehr als  "
"86400 (24 Stunden)."

#: dashboard/support.php:83
msgid "Premium Support available in AdRotate Pro"
msgstr "Diese Funktion ist verfügbar in AdRotate Pro"

#: dashboard/support.php:86
msgid "Premium support always comes first!"
msgstr "Premium-Support steht immer an erster Stelle!"

#: dashboard/support.php:86
msgid "No queuing up on the forum..."
msgstr "Kein Anstehen im Forum ..."

#: dashboard/support.php:86
msgid "Using this form includes essential information for a quick answer."
msgstr ""
"Die Verwendung dieses Formulars enthält wichtige Informationen für eine "
"schnelle Antwort."

#: dashboard/support.php:86
msgid "Available in AdRotate Professional!"
msgstr "Verfügbar in AdRotate Professional!"

#: dashboard/support.php:88
msgid "Your name:"
msgstr "Ihr Name:"

#: dashboard/support.php:89
msgid "Your Email Address:"
msgstr "Ihre E-Mail Adresse:"

#: dashboard/support.php:90
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"

#: dashboard/support.php:91
msgid "Problem description / Question:"
msgstr "Beschreibung des Problems / Frage:"

#: dashboard/support.php:92
msgid "Please log in to my website and take a look."
msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich auf meine Website ein und werfen Sie einen Blick."

#: dashboard/support.php:94
msgid "When you send this form the following data will be submitted:"
msgstr "Wenn Sie dieses Formular senden, werden folgenden Daten übermittelt:"

#: dashboard/support.php:95
msgid ""
"Your name, Account email address, Your website url and some basic WordPress "
"information will be included with the message."
msgstr ""
"Ihr Name, Konto-E-Mail-Adresse, Ihre Website-URL und einige grundlegende "
"WordPress-Informationen werden in die Nachricht aufgenommen."

#: dashboard/support.php:95
msgid "This information is treated as confidential and is mandatory."
msgstr "Diese Informationen ist vertraulich und obligatorisch."

#: dashboard/support.php:98
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe erhalten"

#: dashboard/support.php:98
msgid "Premium Support is available in AdRotate Pro!"
msgstr "Diese Funktion ist verfügbar in AdRotate Pro!"

#~ msgid "Check all adverts for configuration errors"
#~ msgstr "Überprüfen Sie alle Anzeigen auf Konfigurationsfehler"

#~ msgid "Clean-up database and old files"
#~ msgstr "Datenbank aufräumen"

#~ msgid "More features with AdRotate Pro"
#~ msgstr "Weitere Funktionen mit AdRotate Pro"

#~ msgid ""
#~ "Many users only think to review AdRotate when something goes wrong while "
#~ "thousands of people happily use AdRotate."
#~ msgstr ""
#~ "Viele Anwender denken nur dann darüber nach AdRotate zu bewerten, wenn "
#~ "etwas schief geht, während Tausende andere AdRotate zufrieden verwenden."

#~ msgid "If you find AdRotate useful please leave your"
#~ msgstr "Wenn Sie AdRotate nützlich finden, verlassen Sie bitte Ihre"

#~ msgid "rating"
#~ msgstr "﻿Bewertung"

#~ msgid "on WordPress.org to help AdRotate grow in a positive way"
#~ msgstr "auf WordPress.org, damit AdRotate sich weiter positiv entwickelt"

#~ msgid ""
#~ "Get more advanced features such as Geo Targeting, scheduling and much "
#~ "more with AdRotate Pro."
#~ msgstr ""
#~ "Mit AdRotate Pro erhalten Sie erweiterte Funktionen wie Geo Targeting, "
#~ "Terminplanung und vieles mehr."

#~ msgid "Get access to premium support and free updates for one year!"
#~ msgstr ""
#~ "Erhalten Sie Zugang zu Premium-Support und kostenlosen Updates für ein "
#~ "Jahr!"

#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Allgemeine Info"

#~ msgid "AdRotate Info"
#~ msgstr "AdRotate Info"

#~ msgid "Advertisers"
#~ msgstr "Inserenten"

#~ msgid "At a Glance"
#~ msgstr "Auf einen Blick"

#~ msgid "Your setup"
#~ msgstr "Ihre Konfiguration"

#~ msgid "Adverts that need you"
#~ msgstr "Achten Sie auf folgende Anzeigen"

#~ msgid "(Almost) Expired"
#~ msgstr "(Fast) Abgelaufen"

#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Gruppen"

#~ msgid "Have errors"
#~ msgstr "Fehler enthalten"

#~ msgid "Duo License"
#~ msgstr "Duo Lizenz"

#~ msgid "Use on TWO WordPress installations."
#~ msgstr "Für eine Wordpress-Installation."

#~ msgid "Developer License"
#~ msgstr "Entwickler-Lizenz"

#~ msgid "Use on up to a HUNDRED WordPress installations and/or networks."
#~ msgstr "Für bis zu fünf Wordpress-Installationen."

#~ msgid "Tracking is enabled but no valid link/tag was found in the adcode!"
#~ msgstr ""
#~ "Track ist aktiviert, aber es gibt keinen gültige Link/Tag im Adcode!"

#~ msgid "Enable click and impression tracking for this advert."
#~ msgstr "Klick und eindrücke Verfolgung für diese Anzeige aktivieren."

#~ msgid ""
#~ "Note: Clicktracking does not work for Javascript adverts such as those "
#~ "provided by Google AdSense/DFP/DoubleClick. HTML5/Flash adverts are not "
#~ "always supported."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Clicktracking funktioniert nicht für Javascript Anzeigen wie "
#~ "beispielsweise von Google AdSense/DFP/DoubleClick. HTML5/Flash-Anzeigen "
#~ "werden nicht immer unterstützt."

#~ msgid "Advertisers - Available in AdRotate Pro"
#~ msgstr "Inserenten - verfügbar in AdRotate Pro"

#~ msgid "Enable advertisers so they can review and manage their own ads."
#~ msgstr ""
#~ "Inserenten aktiviert, damit diese ihre eigenen Anzeigen verwalten und "
#~ "prüfen können."

#~ msgid "Enable Advertisers"
#~ msgstr "Bearbeitung durch Inserenten aktivieren"

#~ msgid "Allow adverts to be coupled to users (Advertisers)."
#~ msgstr "Erlaube es Anzeigen Nutzern (Werbekunden) zuzuordnen."

#~ msgid "Edit/update adverts"
#~ msgstr "Anzeigen bearbeiten oder aktualisieren"

#~ msgid "Allow advertisers to add new or edit their adverts."
#~ msgstr ""
#~ "Erlaube Inserenten, neue hinzufügen oder ihre Anzeigen zubearbeiten."

#~ msgid "Mobile adverts"
#~ msgstr "Mobile Anzeigen"

#~ msgid "Allow advertisers to specify on which devices their ads will show."
#~ msgstr ""
#~ "Erlaube Inserenten die Option, anzugeben, auf welchen Geräten ihre "
#~ "Anzeigen gezeigt werden."

#~ msgid ""
#~ "Allow advertisers to specify where their ads will show. Geo Targeting has "
#~ "to be enabled, too."
#~ msgstr ""
#~ "Erlaube Inserenten die Option, wo ihre Anzeigen gezeigt werden soll. Geo-"
#~ "Targeting muss ebenfalls aktiviert sein."

#~ msgid "Advertiser role"
#~ msgstr "Inserenten-Rolle"

#~ msgid "Create a seperate user role for your advertisers."
#~ msgstr "Erstellen Sie eine separate Benutzerrolle für Ihre Anzeigenkunden."

#~ msgid ""
#~ "Don't forget to give these users access to their advertiser dashboard via "
#~ "the Roles tab."
#~ msgstr ""
#~ "Vergessen Sie nicht, Benutzern Zugriff auf ihr Inserenten-Dashboard über "
#~ "die Registerkarte \"Rollen\" zu geben."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to if your theme does not support shortcodes in the "
#~ "WordPress text widget."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr theme keine Shortcodes im Text-"
#~ "Widget von WordPress unterstützt."

#~ msgid "Disable dynamic mode"
#~ msgstr "Dynamischen Modus deaktivieren"

#~ msgid "Get started today"
#~ msgstr "Starte heute"

#~ msgid "This ad is expired and currently not shown on your website!"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Anzeige ist abgelaufen und wird derzeit nicht auf Ihrer Website "
#~ "angezeigt!"

#~ msgid "The ad will expire in less than 2 days!"
#~ msgstr "Die Anzeige läuft in weniger als 2 Tagen ab!"

#~ msgid "This ad will expire in less than 7 days!"
#~ msgstr "Diese Anzeige läuft in weniger als 7 Tage!"

#~ msgid "This ad has been disabled and does not rotate on your site!"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Anzeige wurde deaktiviert und rotiert nicht mehr auf Ihrer Website!"

#~ msgid "Get more features with AdRotate Pro."
#~ msgstr "Holen Sie sich mehr Funktionen mit AdRotate Pro."

#~ msgid "Available in AdRotate Pro!"
#~ msgstr "Verfügbar in AdRotate Pro!"

#~ msgid "Show to everyone"
#~ msgstr "Allen zeigen"

#~ msgid "Disable this option to hide the advert from logged-in visitors."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktivieren Sie diese Option, um die Anzeige vor angemeldeten Besuchern "
#~ "auszublenden."

#~ msgid "Few impressions"
#~ msgstr "Wenige Einblendungen"

#~ msgid "Less than average"
#~ msgstr "Weniger als der Durchschnitt"

#~ msgid "Normal impressions"
#~ msgstr "Normale Impressionen"

#~ msgid "More than average"
#~ msgstr "Mehr als der Durchschnitt"

#~ msgid "Many impressions"
#~ msgstr "Viele Einblendungen"

#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobilgeräte"

#~ msgid "Desktops/Laptops"
#~ msgstr "Desktops/Laptops"

#~ msgid "Smartphones"
#~ msgstr "Smartphones"

#~ msgid "Tablets"
#~ msgstr "Tablets"

#~ msgid ""
#~ "Also enable 'Mobile Support' in the group this advert goes in or 'Device' "
#~ "and 'Operating System' are ignored!"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie auch 'Mobile Support' in der Gruppe, in die diese Anzeige "
#~ "geht oder 'Gerät' und 'Betriebssystem' werden ignoriert!"

#~ msgid ""
#~ "Operating system detection only detects iOS and Android, select 'Not "
#~ "Mobile/Other' for everything else."
#~ msgstr ""
#~ "Die Erkennung des Betriebssystems erkennt nur iOS und Android, wählen Sie "
#~ "für alles andere \"Nicht mobil/andere\"."

#~ msgid "Mobile OS"
#~ msgstr "Mobiles Betriebssystem"

#~ msgid "iOS"
#~ msgstr "iOS"

#~ msgid "Android"
#~ msgstr "Android"

#~ msgid "Not mobile/Others"
#~ msgstr "Nicht mobil/Andere"

#~ msgid "Auto-delete"
#~ msgstr "Auto-Löschen"

#~ msgid "Automatically delete the advert 1 day after it expires?"
#~ msgstr "Löschen Sie die Anzeige 1 Tag nach Ablauf automatisch?"

#~ msgid ""
#~ "This is useful for short running campaigns that do not require attention "
#~ "after they finish."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist nützlich für kurzlaufende Kampagnen, die nach dem Abschluss "
#~ "keine Aufmerksamkeit erfordern."

#~ msgid ""
#~ "Assign the advert to a group and enable that group to use Geo Targeting."
#~ msgstr ""
#~ "Weisen Sie die Anzeige einer Gruppe zu und aktivieren Sie bei dieser "
#~ "Gruppe Geo-Targeting."

#~ msgid "Enter cities or metro IDs (DMA)"
#~ msgstr "Eingeben von Städten oder Metro-IDs (DMA)"

#~ msgid "A comma separated list of Cities or Metro IDs:"
#~ msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Städten oder Metro-IDs:"

#~ msgid ""
#~ "AdRotate does not check the validity of names and assumes the basic "
#~ "english name."
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate überprüft nicht die Gültigkeit von Namen und übernimmt den "
#~ "englischen Basisnamen."

#~ msgid "Enter States or State ISO3166-2 codes"
#~ msgstr "Eingeben von Staaten oder Status-ISO3166-2-Codes"

#~ msgid "The listed cities must be in these states?"
#~ msgstr "Die aufgeführten Städte müssen in diesen Staaten sein?"

#~ msgid "A comma separated list of states:"
#~ msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Zuständen:"

#~ msgid "Select Countries and or Regions"
#~ msgstr "Auswählen von Ländern und oder Regionen"

#~ msgid "Target your audience with Geo Targeting in AdRotate Pro"
#~ msgstr "Ihre Zielgruppe mit Geo-Targeting in AdRotate Pro"

#~ msgid ""
#~ "Use the Generator if you have received a target url, banner image and/or "
#~ "some separate files with a description on how to use those. The AdRotate "
#~ "Generator will take your bits and pieces and try to generate a working "
#~ "adcode from it."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie den Generator, wenn Sie eine Ziel-URL, ein Bannerbild und/"
#~ "oder einige separate Dateien mit einer Beschreibung der Verwendung dieser "
#~ "Dateien erhalten haben. Der AdRotate Generator wird Ihre Bits und Stücke "
#~ "nehmen und versuchen, einen funktionierenden Adcode daraus zu generieren."

#~ msgid ""
#~ "If you have an advert hash from another AdRotate or AdRotate Professional "
#~ "setup you can enter it in the Portability field. This feature is a bit of "
#~ "an experiment, but the basic function works."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen Werbehash aus einem anderen AdRotate- oder AdRotate "
#~ "Professional-Setup haben, können Sie ihn in das Feld Portabilität "
#~ "eingeben. Diese Funktion ist ein bisschen ein Experiment, aber die "
#~ "grundlegende Funktion funktioniert."

#~ msgid ""
#~ "If you have a complete and working ad code / ad tag you do not use the "
#~ "Generator. You can simply paste that code in the AdCode field when "
#~ "creating your advert. For example as provided by Media.net or Google "
#~ "AdSense among others."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen vollständigen und funktionierenden Anzeigencode / "
#~ "Anzeigentag haben, verwenden Sie den Generator nicht. Sie können diesen "
#~ "Code einfach in das AdCode-Feld einfügen, wenn Sie Ihre Anzeige "
#~ "erstellen. Zum Beispiel, wie von Media.net oder Google AdSense unter "
#~ "anderem zur Verfügung gestellt."

#~ msgid "Create your advert"
#~ msgstr "Erstellen Sie Ihre Anzeige"

#~ msgid ""
#~ "This is a regular advert consisting of an image and a link, made up from "
#~ "HTML code."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist eine reguläre Anzeige, die aus einem Bild und einem Link "
#~ "besteht, die aus HTML-Code bestehen."

#~ msgid "Caution:"
#~ msgstr "Vorsicht:"

#~ msgid "AdRotate Professional"
#~ msgstr "AdRotate Professional"

#~ msgid "review"
#~ msgstr "Rezension hinzufügen"

#~ msgid ""
#~ "Maintained for backwards compatibility, please switch to Google Global "
#~ "Tag or Google Tag Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Um Die Abwärtskompatibilität zu gewährleisten, wechseln Sie bitte zu "
#~ "Google Global Tag oder Google Tag Manager."

#~ msgid "Requires the Matomo tracker installed in your sites footer."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert den Matomo-Tracker, der in der Fußzeile Ihrer Site installiert "
#~ "ist."

#~ msgid ""
#~ "Click and Impression recording via Cookie. Javascript/HTML5 adverts will "
#~ "only track impressions."
#~ msgstr ""
#~ "Click and Impression-Aufzeichnung über Cookie. Javascript / HTML5-"
#~ "Anzeigen verfolgen nur Impressionen."

#~ msgid "AdRotate Tracker"
#~ msgstr "AdRotate Tracker"

#~ msgid ""
#~ "You did not use %asset% (or %image%) in your AdCode but did select a file "
#~ "to use!"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben %asset% (oder %image%) nicht verwendet. in Ihrem AdCode, aber "
#~ "wählte eine Datei zu verwenden!"

#~ msgid ""
#~ "You did use %asset% (or %image%) in your AdCode but did not select a file "
#~ "to use!"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben %asset% (oder %image%) verwendet in Ihrem AdCode, aber keine "
#~ "Datei ausgewählt!"

#~ msgid "Advert Management"
#~ msgstr "Anzeige-Management"

#~ msgid "Group Management"
#~ msgstr "Gruppen-Verwaltung"

#~ msgid "Schedules"
#~ msgstr "Zeitpläne"

#~ msgid "AdRotate Pro"
#~ msgstr "AdRotate Pro"

#~ msgid "Get more features"
#~ msgstr "Holen Sie sich mehr Funktionen"

#~ msgid "Buy AdRotate Professional"
#~ msgstr "AdRotate Professional kaufen"

#~ msgid "Advertising Partners & Affiliates"
#~ msgstr "Werbepartner und Partner"

#~ msgid ""
#~ "A selection of quality advertiser networks and useful products. If you "
#~ "need adverts or just want more or more diverse adverts. Check out these "
#~ "great options!"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Auswahl hochwertiger Werbenetzwerke und nützlicher Produkte. Wenn "
#~ "Sie Anzeigen benötigen oder einfach mehr oder mehr verschiedene Anzeigen "
#~ "wünschen. Schauen Sie sich diese großartigen Optionen an!"

#~ msgid "Check out these and other preferred products or providers on my"
#~ msgstr ""
#~ "Schauen Sie sich diese und andere bevorzugte Produkte oder Anbieter auf "
#~ "meinem"

#~ msgid "recommended products page"
#~ msgstr "Seite empfohlene Produkte"

#~ msgid ""
#~ "If you remove spaces from filenames for HTML5 adverts also edit the html "
#~ "file so it knows about the changed name. For example for the javascript "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Leerzeichen aus Dateinamen für HTML5 Werbung entfernen, sollten "
#~ "Sie auch die html-Datei bearbeiten, so dass der geänderte Namen bekannt "
#~ "ist. Zum Beispiel für die Javascript-Datei."

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Aktionen"

#~ msgid ""
#~ "Who gets email from advertisers. Maximum of 5 addresses. Comma separated. "
#~ "This field may not be empty!"
#~ msgstr ""
#~ "Wer bekommt E-Mail von Inserenten. Bis zu 5 Adressen. Durch Komma "
#~ "getrennt. Dieses Feld darf nicht leer sein!"

#~ msgid "Join the Media.net advertising network"
#~ msgstr "Treten Sie dem Media.net-Werbenetzwerk bei"

#~ msgid "Get contextual adverts from Media.net"
#~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Werbung"

#~ msgid ""
#~ "Based on your input and experiences later iterations of the Code "
#~ "Generator will be better and more feature rich."
#~ msgstr ""
#~ "Basierend auf Ihren Eingaben und Erfahrungen werden spätere Iterationen "
#~ "des Codegenerators besser und funktionsreicher sein."

#~ msgid "Upgrade instructions"
#~ msgstr "Upgrade-Anweisungen"

#~ msgid "AdRotate Banner Manager"
#~ msgstr "AdRotate Banner Manager"

#~ msgid "Support AdRotate Banner Manager"
#~ msgstr "Unterstützen Sie AdRotate Banner Manager"

#~ msgid ""
#~ "Consider writing a review or making a donation if you like the plugin or "
#~ "if you find the plugin useful. Thanks for your support!"
#~ msgstr ""
#~ "Erwägen Sie, eine Bewertung zu schreiben oder eine Spende zu machen, wenn "
#~ "Sie das Plugin mögen oder wenn Sie das Plugin nützlich finden. Vielen "
#~ "Dank für Ihre Unterstützung!"

#~ msgid "Plugins and services"
#~ msgstr "Plugins und Dienstleistungen"

#~ msgid "WP Maintenance"
#~ msgstr "WP Maintenance"

#~ msgid "Professional service"
#~ msgstr "Organisationsberatung"

#~ msgid ""
#~ "Get all the latest updates for WordPress and plugins. Maintenance, delete "
#~ "spam and clean up files."
#~ msgstr ""
#~ "Holen Sie sich die neuesten Updates für WordPress und Plugins. Wartung, "
#~ "Löschen von Spam und Bereinigen von Dateien."

#~ msgid "HTML5 Advert setup"
#~ msgstr "HTML5-Anzeigeneinrichtung"

#~ msgid ""
#~ "Did you get a HTML5 advert and can’t get it to work in AdRotate Pro? I’ll "
#~ "install and configure it for you."
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie eine HTML5-Anzeige erhalten und können sie in AdRotate Pro "
#~ "nicht funktionieren? Ich werde es installieren und für Sie konfigurieren."

#~ msgid "Single Page Checkout"
#~ msgstr "Einzelseiten-Kaufabwicklung"

#~ msgid "WooCommerce Plugin"
#~ msgstr "WooCommerce Plugin"

#~ msgid ""
#~ "Merge your cart and checkout pages into one single page in seconds with "
#~ "no setup required at all."
#~ msgstr ""
#~ "Führen Sie Ihren Warenkorb und Ihre Kassenseiten in Sekundenschnelle zu "
#~ "einer einzigen Seite zusammen, ohne dass eine Einrichtung erforderlich "
#~ "ist."

#~ msgid "News & Updates"
#~ msgstr "Neuigkeiten & Updates"

#~ msgid ""
#~ "When you are stuck with AdRotate or AdRotate Pro, check the forums first. "
#~ "Chances are your question has already been asked and answered!"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie mit AdRotate Banner Manager oder AdRotate Professional hängen "
#~ "bleiben, überprüfen Sie zuerst die Foren. Die Chancen stehen gut, dass "
#~ "Ihre Frage bereits gestellt und beantwortet wurde!"

#~ msgid ""
#~ "Next to the forum there are many manuals and guides available for almost "
#~ "every function and feature in the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Neben dem Forum gibt es viele Handbücher und Anleitungen für fast jede "
#~ "Funktion und Funktion im Plugin zur Verfügung."

#~ msgid "Take a look at the AdRotate Manuals"
#~ msgstr "Werfen Sie einen Blick auf die AdRotate-Handbücher"

#~ msgid "View topics"
#~ msgstr "Ansichtsfenster"

#~ msgid "Yes, this ad will be used"
#~ msgstr "Ja, diese Anzeige wird verwendet"

#~ msgid "No, do not show this ad anywhere"
#~ msgstr "Nein, diese Anzeige nicht überall anzeigen"

#~ msgid "Hello"
#~ msgstr "Guten Tag"

#~ msgid ""
#~ "Attached in this email you will find the exported CSV file you generated "
#~ "on "
#~ msgstr ""
#~ "In dieser e-Mail finden Sie im Anhang die exportierte CSV-Datei, die Sie "
#~ "generiert haben"

#~ msgid "Have a nice day!"
#~ msgstr "Einen schönen Tag noch!"

#~ msgid "Your AdRotate Notifier"
#~ msgstr "Ihr AdRotate Hinweis"

#~ msgid "advert(s) with errors!"
#~ msgstr "Anzeige(n) mit Fehlern!"

#~ msgid "advert(s) expired!"
#~ msgstr "Anzeige(e) abgelaufen!"

#~ msgid "advert(s) will expire in less than 2 days."
#~ msgstr "Anzeige(n) läuft/laufen in weniger als 2 Tagen ab."

#~ msgid "advert(s) will expire in less than a week."
#~ msgstr "Anzeigen verfallen in weniger als einer Woche."

#~ msgid "advert(s) have an unknown status."
#~ msgstr "Anzeige(n) haben einen unbekannten Status."

#~ msgid "This notification is sent to you from your website"
#~ msgstr "Diese Benachrichtigung wird Ihnen von Ihrer Website gesendet"

#~ msgid "Access your dashboard here:"
#~ msgstr "Greifen Sie auf Ihr dashboard hier zu:"

#~ msgid "[AdRotate]"
#~ msgstr "[AdRotate]"

#~ msgid ""
#~ "You can reply to this message by clicking reply in your email client."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können auf diese Nachricht antworten, indem Sie auf in Ihrem e-Mail-"
#~ "Client auf antworten klicken."

#~ msgid "[AdRotate] An advertiser has put in a request for renewal!"
#~ msgstr "[AdRotate] Ein Inserent hat einen Antrag auf Verlängerung gestellt!"

#~ msgid "[AdRotate] An advertiser wants his ad removed."
#~ msgstr "[AdRotate] Ein Inserent möchte, dass seine Anzeige entfernt wird."

#~ msgid "[AdRotate] An advertiser wrote a comment on his ad!"
#~ msgstr ""
#~ "[AdRotate] Ein Inserent hat einen Kommentar zu seiner Anzeige geschrieben!"

#~ msgid "[AdRotate] An advertiser has a problem!"
#~ msgstr "[AdRotate] Ein Inserent hat ein Problem!"

#~ msgid "Hello moderator"
#~ msgstr "Hallo Moderator"

#~ msgid "requests ad"
#~ msgstr "Anfragen-Anzeige"

#~ msgid "renewed!"
#~ msgstr "Erneuert!"

#~ msgid "removed."
#~ msgstr "entfernt."

#~ msgid "has something to say about ad"
#~ msgstr "hat etwas zu sagen über Anzeigen"

#~ msgid "has a problem with AdRotate."
#~ msgstr "hat ein Problem mit AdRotate."

#~ msgid "Attached message:"
#~ msgstr "Angefügte Nachricht:"

#~ msgid "You can reply to this message to contact"
#~ msgstr "Sie können auf diese Nachricht antworten, um Kontakt aufzunehmen"

#~ msgid "Review the ad here:"
#~ msgstr "Überprüfen Sie die Anzeige hier:"

#~ msgid "Advertiser updated"
#~ msgstr "Inserent aktualisiert"

#~ msgid "Email(s) with reports successfully sent"
#~ msgstr "E-Mail(s) mit Berichten wurde erfolgreich versandt"

#~ msgid "Weight changed"
#~ msgstr "Gewichtung geändert"

#~ msgid "Adverts imported"
#~ msgstr "Anzeigen importiert"

#~ msgid "Schedule saved"
#~ msgstr "Zeitplan gespeichert"

#~ msgid "Schedule(s) deleted"
#~ msgstr "Zeitplan oder Zeitpläne gelöscht"

#~ msgid "Advert(s) duplicated"
#~ msgstr "Anzeige(n) dupliziert"

#~ msgid "Advert(s) archived"
#~ msgstr "Archivierte Anzeige(n)"

#~ msgid "Advert(s) moved to the trash"
#~ msgstr "Anzeigen in den Papierkorb verschoben"

#~ msgid "Advert(s) restored from trash"
#~ msgstr "Anzeigen aus dem Papierkorb wiederhergestellt"

#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."

#~ msgid "Header & ads.txt updated."
#~ msgstr "Header & ads.txt aktualisiert."

#~ msgid "Your message has been sent. Someone will be in touch shortly."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Nachricht wurde gesendet. Jemand wird in Kürze Kontakt aufnehmen."

#~ msgid "Advert submitted for review"
#~ msgstr "Anzeige zur Prüfung"

#~ msgid "Advert updated and awaiting review"
#~ msgstr "Anzeige aktualisiert und wartet auf Überprüfung"

#~ msgid "Ad approved"
#~ msgstr "Anzeige genehmigt"

#~ msgid "Ad(s) rejected"
#~ msgstr "Anzeige(n) abgelehnt"

#~ msgid "Ad(s) queued"
#~ msgstr "Anzeige(n) in der Warteschlange"

#~ msgid "Test notification sent"
#~ msgstr "Test-Benachrichtigung gesendet"

#~ msgid "Test mailing sent"
#~ msgstr "Test-Mailing gesendet"

#~ msgid ""
#~ "The ad was saved but has an issue which might prevent it from working "
#~ "properly. Please contact staff."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzeige wurde gespeichert, aber hat einige Merkmale, die verhindern "
#~ "könnten, dass sie ordnungsgemäß funktioniert. Kontaktieren Sie die "
#~ "Mitarbeiter."

#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Keine Datei hochgeladen."

#~ msgid "The file could not be read."
#~ msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden."

#~ msgid "Wrong file type."
#~ msgstr "Falsche Dateityp."

#~ msgid "Wrong file type. No file uploaded."
#~ msgstr "Falsche Dateityp. Keine Datei hochgeladen."

#~ msgid "File is too large."
#~ msgstr "Die Datei ist zu groß."

#~ msgid "There was an error unzipping the file. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten. Versuchen Sie es "
#~ "später erneut."

#~ msgid "Invalid request"
#~ msgstr "Ungültige Anfrage"

#~ msgid "No license key or email provided"
#~ msgstr "Kein Lizenz-Schlüssel oder die e-Mail-Adresse angegeben"

#~ msgid ""
#~ "The request did not get through or the response was invalid. Contact "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anforderung kam nicht an oder die Antwort war ungültig. Kontaktieren "
#~ "Sie den Support."

#~ msgid "The email provided is invalid."
#~ msgstr "Diese E-Mail Adresse ist ungültig."

#~ msgid "Invalid license key."
#~ msgstr "Lizenzschlüssel ist ungültig."

#~ msgid "The purchase matching this product is not complete. Contact support."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kauf dieses Produktes ist nicht abgeschlossen. Nehmen Sie Kontakt zum "
#~ "Support auf."

#~ msgid ""
#~ "No remaining activations for this license. You can manage your license "
#~ "activations from your account on ajdg.solutions."
#~ msgstr ""
#~ "Keine verbleibenden Aktivierungen für diese Lizenz. Sie können Ihre "
#~ "Lizenzaktivierungen von Ihrem Konto aus auf ajdg.solutions verwalten."

#~ msgid "Could not (de)activate key. Contact support."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte Key nicht (de)-aktivieren. Nehmen Sie Kontakt zum Support auf."

#~ msgid ""
#~ "Woohoo! Thank you! Your license is now active. You can now use Premium "
#~ "Support and AdRotate Geo."
#~ msgstr ""
#~ "Woohoo! Danke! Ihre Lizenz ist jetzt aktiv. Sie können jetzt Premium-"
#~ "Support und AdRotate Geo verwenden."

#~ msgid ""
#~ "Also you will receive updates and support for one year of purchasing and "
#~ "be notified via email when it is time to renew your license."
#~ msgstr ""
#~ "Außerdem erhalten Sie Updates und Support für ein Jahr des Kaufs und "
#~ "werden per E-Mail benachrichtigt, wenn es Zeit ist, Ihre Lizenz zu "
#~ "erneuern."

#~ msgid "Your license is now de-activated"
#~ msgstr "Ihre Lizenz ist jetzt deaktiviert"

#~ msgid "Thank you. Your licenses have been reset"
#~ msgstr "Danke. Ihre Lizenzen wurden zurückgesetzt"

#~ msgid ""
#~ "This license can not be activated for networks. Please purchase a "
#~ "Developer license."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Lizenz kann für Netzwerke nicht aktiviert werden. Bitte erwerben "
#~ "Sie eine Entwicklerlizenz."

#~ msgid "File size exceeded."
#~ msgstr "Dateigröße überschritten."

#~ msgid "Upload incomplete."
#~ msgstr "Upload unvollständig."

#~ msgid "Could not write file to server."
#~ msgstr "Datei konnte nicht auf dem Server gespeichert werden."

#~ msgid "An unknown error occured, contact staff."
#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten, Kontakt zu Mitarbeitern."

#~ msgid "Something went wrong!"
#~ msgstr "Oha! Da ist etwas schief gelaufen!"

#~ msgid "Go back and try again. If the error persists, contact staff."
#~ msgstr ""
#~ "Gehen Sie zurück und versuchen Sie es erneut. Wenn der Fehler weiterhin "
#~ "auftritt, wenden Sie sich an die Mitarbeiter."

#~ msgid "The file was either too large or not in the right format."
#~ msgstr "Die Datei ist entweder zu groß oder nicht im richtigen Format."

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Aktivieren"

#~ msgid "Is this user an AdRotate Advertiser?"
#~ msgstr "Ist dieser Nutzer ein AdRotate Werbekunde?"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Berechtigungen"

#~ msgid "Can create and edit their own adverts?"
#~ msgstr "Kann eigene Anzeigen erstellen und bearbeiten?"

#~ msgid "Can specify mobile devices?"
#~ msgstr "Können Sie mobile Geräte angeben?"

#~ msgid "Can use Geo Targeting?"
#~ msgstr "Kann Geo-Targeting verewnden?"

#~ msgid ""
#~ "These settings only have effect if you enable the global setting in "
#~ "AdRotate Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellungen wirken sich nur aus, wenn Sie die globale Einstellung "
#~ "in den AdRotate-Einstellungen aktivieren."

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notizen"

#~ msgid "Also visible in the advertiser profile."
#~ msgstr "Ebenfalls sichtbar im Werbekunden Profil."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Error, Ad (%s) is not available at this time due to schedule/budgeting/"
#~ "geolocation/mobile restrictions or does not exist!"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler, Anzeige (%s) ist derzeit aufgrund von Schedule/Budgeting/"
#~ "Geolocation/Mobile-Einschränkungen nicht verfügbar oder nicht vorhanden!"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Error, Ad (%s) is not available at this time due to schedule/budgeting/"
#~ "geolocation/mobile restrictions!"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler, Anzeige (%s) ist derzeit aufgrund von Schedule/Budgeting/"
#~ "Geolocation/Mobile Einschränkungen nicht verfügbar!"

#~ msgid ""
#~ "You did not yet activate your AdRotate Professional license. Activate and "
#~ "get updates, premium support and access to AdRotate Geo!"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben Ihre AdRotate Professional-Lizenz noch nicht aktiviert. "
#~ "Aktivieren und erhalten Sie Updates, Premium-Support und Zugriff auf "
#~ "AdRotate Geo!"

#~ msgid "Activate license"
#~ msgstr "Lizenz aktivieren"

#~ msgid "Your license has expired. Please consider getting a new license."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Lizenz ist abgelaufen. Bitte erwägen Sie, eine neue Lizenz zu "
#~ "erhalten."

#~ msgid "Get a discount"
#~ msgstr "Erhalten Sie einen Rabatt"

#~ msgid ""
#~ "You have enabled email notifications but did not select anything to be "
#~ "notified about. You are wasting server resources!"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben E-Mail-Benachrichtigungen aktiviert, aber nichts ausgewählt, "
#~ "über das benachrichtigt werden soll. Sie verschwenden Serverressourcen!"

#~ msgid "Set up notifications"
#~ msgstr "Benachrichtigungen einrichten"

#~ msgid ""
#~ "The AdRotate Geo service can only be used after you activate your license "
#~ "for this website."
#~ msgstr ""
#~ "Die AdRotate Geo-Service kann nur verwendet werden, nachdem Sie Ihre "
#~ "Lizenz für diese Website aktiviert haben."

#~ msgid ""
#~ "AdRotate Geo can only be used with a valid license. Your license has "
#~ "expired. In order to continue to use AdRotate Geo please get a new "
#~ "license."
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate Geo kann nur mit einer gültigen Lizenz verwendet werden. Ihre "
#~ "Lizenz ist abgelaufen. Um AdRotate Geo weiterhin nutzen zu können, "
#~ "erhalten Sie bitte eine neue Lizenz."

#~ msgid "Buy a new license"
#~ msgstr "Eine neue Lizenz kaufen"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "You are running out of Geo Lookups for AdRotate. You have less than %d "
#~ "remaining lookups."
#~ msgstr ""
#~ "Geo-Lookups für AdRotate laufen ab. Sie haben weniger als %d verbleibende "
#~ "Suchvorgänge."

#~ msgid ""
#~ "AdRotate Geo is no longer working because you have no more lookups for "
#~ "today. This resets at midnight UTC/GMT."
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate Geo funktioniert nicht mehr, da Sie keine Suchvorgänge heute "
#~ "haben. Ein Reset findet um Mitternacht UTC/GMT statt."

#~ msgid ""
#~ "MaxMind Geo Targeting is no longer working because you have no more "
#~ "lookups. Buy more lookups from the Maxmind website!"
#~ msgstr ""
#~ "MaxMind Geo Targeting funktioniert nicht mehr, da Sie keine Suchstellen "
#~ "mehr haben. Kaufen Sie weitere Suchaufstellen von der Maxmind Website!"

#~ msgid ""
#~ "Geo Targeting is not working because your MaxMind account details are "
#~ "incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Geo-Targeting funktioniert nicht, weil Ihre Kontodaten bei MaxMind "
#~ "unvollständig sind."

#~ msgid "Enter MaxMind account details"
#~ msgstr "MaxMind-Kontodetails eingeben"

#~ msgid ""
#~ "Geo Targeting is not working. Check if IP Geolocation is enabled in your "
#~ "CloudFlare account."
#~ msgstr ""
#~ "Geo Targeting funktioniert nicht. Überprüfen Sie, ob IP-Geolocation in "
#~ "Ihrem CloudFlare-Konto aktiviert ist."

#~ msgid ""
#~ "Geo Targeting is not working because your Ipstack account API key is "
#~ "missing."
#~ msgstr ""
#~ "Geo Targeting funktioniert nicht, da Ihr Ipstack-Konto-API-Schlüssel "
#~ "fehlt."

#~ msgid "Enter API key"
#~ msgstr "API-Schlüssel eingeben"

#~ msgid "You can also ask questions via"
#~ msgstr "Sie können auch Fragen via"

#~ msgid "email"
#~ msgstr "E-Mail"

#~ msgid "if you have a valid license."
#~ msgstr "Wenn Sie über eine gültige Lizenz verfügen."

#~ msgid "Your adverts"
#~ msgstr "Ihre Anzeigen"

#~ msgid ""
#~ "The overall stats do not take adverts from other advertisers into account."
#~ msgstr ""
#~ "Die gesamte Statistik berücksichtigt keine Anzeigen von anderen "
#~ "Inserenten."

#~ msgid "Your ads are published with"
#~ msgstr "Ihre Anzeigen werden veröffentlicht mit"

#~ msgid "is a registered trademark"
#~ msgstr "ist eine eingetragene Marke"

#~ msgid "Premium Support"
#~ msgstr "Premium Support"

#~ msgid "Advertiser"
#~ msgstr "Inserent"

#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Lizenz"

#~ msgid "Header & ads.txt"
#~ msgstr "Header & ads.txt"

#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Warteschlange"

#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archiv"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Papierkorb"

#~ msgid "All Users"
#~ msgstr "Alle Benutzer"

#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Neuer Benutzer"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Werkzeuge"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Hinweis"

#~ msgid "No ads for user."
#~ msgstr "Keine Inserate für Benutzer."

#~ msgid "Primary site"
#~ msgstr "Primärer Standort"

#~ msgid ""
#~ "Enter the site id for the site you will publish adverts from. This is "
#~ "usually id 1."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Website-ID für die Website ein, von der aus Sie Anzeigen "
#~ "veröffentlichen möchten. Dies ist in der Regel id 1."

#~ msgid "Enable dashboard on sites"
#~ msgstr "Dashboard auf Websites aktivieren"

#~ msgid ""
#~ "Enabled by default. This allows admins of those sites to create and "
#~ "manage adverts with AdRotate Pro just like you do from your primary site. "
#~ "Caution: May cause group id conflicts when using cross site adverts, use "
#~ "with care!"
#~ msgstr ""
#~ "Standardmäßig aktiviert. Dies ermöglicht Es Administratoren dieser "
#~ "Websites, Anzeigen mit AdRotate Pro zu erstellen und zu verwalten, genau "
#~ "wie Sie es von Ihrer primären Website aus tun. Achtung: Kann Gruppen-ID-"
#~ "Konflikte verursachen, wenn Sie websiteübergreifende Werbung verwenden, "
#~ "mit Sorgfalt verwenden!"

#~ msgid "Network License"
#~ msgstr "Netzwerk-Lizenz"

#~ msgid ""
#~ "Activate your AdRotate License here to receive automated updates and "
#~ "enable support via the fast and personal ticket system."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie Ihre AdRotate Lizenz hier, um automatisch Updates erhalten "
#~ "und Unterstützung über die schnelle und persönliche Ticket-System zu "
#~ "ermöglichen."

#~ msgid "For network activated setups like this you need a Developer License."
#~ msgstr "Für aktivierte Netzwerk-Setups benötigen Sie eine Entwicklerlizenz."

#~ msgid "License Type"
#~ msgstr "Lizenzart"

#~ msgid "Not activated - Not eligible for support and updates."
#~ msgstr "Nicht aktiviert - nicht für Support und Updates."

#~ msgid ""
#~ "Your license has expired. In order to continue to receive updates, "
#~ "support and access to AdRotate Geo please get a new license."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Lizenz ist abgelaufen. Um weiterhin Updates, Support und Zugriff auf "
#~ "AdRotate Geo zu erhalten, erhalten Sie bitte eine neue Lizenz."

#~ msgid ""
#~ "As a thank you for your continued use and support of AdRotate Pro you can "
#~ "get a new license at a special discounted price."
#~ msgstr ""
#~ "Als Dankeschön für Ihre fortgesetzte Nutzung und Unterstützung von "
#~ "AdRotate Pro können Sie eine neue Lizenz zu einem speziellen ermäßigten "
#~ "Preis erhalten."

#~ msgid "Get a new license"
#~ msgstr "Erwerben  Sie eine neue Lizenz"

#~ msgid "License Email"
#~ msgstr "Lizenz E-Mail"

#~ msgid "The email address you used in your purchase of AdRotate Pro."
#~ msgstr ""
#~ "Die e-Mail-Adresse, die Sie beim Kauf von AdRotate Pro verwendet haben."

#~ msgid "License Key"
#~ msgstr "Lizenzschlüssel"

#~ msgid "You can find the license key in your order email."
#~ msgstr "Sie finden den Lizenzschlüssel in der Bestellungs - e-Mail."

#~ msgid "Hide License"
#~ msgstr "Hide-Lizenz"

#~ msgid ""
#~ "If you have installed AdRotate Pro for a client or in a multisite setup "
#~ "and want to hide the License Key, Email address from them."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie AdRotate Pro für einen Client oder in einem Standort-Setup "
#~ "installiert haben und den Lizenzschlüssel, die E-Mail-Adresse davor "
#~ "ausblenden möchten."

#~ msgid "Force de-activate"
#~ msgstr "Erzwinge Deaktivierung"

#~ msgid ""
#~ "If your license has expired you may need to force de-activate the old "
#~ "license before you can activate the new key."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Ihre Lizenz abgelaufen ist, müssen Sie möglicherweise die "
#~ "Deaktivierung der alten Lizenz erzwingen, bevor Sie den neuen Schlüssel "
#~ "aktivieren können."

#~ msgid "De-activate"
#~ msgstr "Deaktivieren"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Gruppe:"

#~ msgid "Wrapper before:"
#~ msgstr "Wrapper vor:"

#~ msgid "Wrapper after:"
#~ msgstr "Wrapper nach:"

#~ msgid "Simple HTML to center an advert or apply a paragraph for example."
#~ msgstr ""
#~ "Simples HTML um eine Anzeige zu zentrieren oder z.B. die Verwendung eines "
#~ "Paragrafen-Tags."

#~ msgid "Advert:"
#~ msgstr "Anzeigen:"

#~ msgid "-- Choose an advert --"
#~ msgstr "-- Wählen Sie eine Anzeige --"

#~ msgid "NOTE: This widget has Post Injection enabled!"
#~ msgstr "Hinweis: Dieses Widget hat Post Injection aktiviert!"

#~ msgid "-- Choose a group --"
#~ msgstr "-- Wählen Sie eine Gruppe --"

#~ msgid "Please contact staff, click tracking is not active!"
#~ msgstr "Kontaktieren Sie die Mitarbeiter, Klick-tracking ist nicht aktiv!"

#~ msgid "Please contact staff if you don't know what this means."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktieren Sie die Mitarbeiter, wenn Sie nicht wissen, was das bedeutet."

#~ msgid "This advert has no schedules!"
#~ msgstr "Diese Anzeige hat keine Zeitpläne!"

#~ msgid ""
#~ "Clicktracking is enabled but no valid link/tag was found in the adcode!"
#~ msgstr ""
#~ "Clicktracking ist aktiviert, aber es gibt keinen gültige Link/Tag im "
#~ "Adcode!"

#~ msgid ""
#~ "Correct your adcode or contact staff if you don't know what this means."
#~ msgstr ""
#~ "Korrigieren Sie Ihren Adcode oder nehmen Sie Kontakt zu einem Mitarbeiter "
#~ "auf, wenn Sie nicht wissen, was das bedeutet."

#~ msgid ""
#~ "Please contact staff, CPC is enabled but clicktracking is not active!"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte kontaktieren Sie das Personal, CPC ist aktiviert, aber "
#~ "Clicktracking ist nicht aktiv!"

#~ msgid ""
#~ "This advert has been rejected by staff Please adjust the ad to conform "
#~ "with the requirements!"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Anzeige wurde abgelehnt. Bitte passen Sie die Anzeige so an, dass "
#~ "Sie den Anforderungen entspricht!"

#~ msgid "This advert is queued and awaiting review!"
#~ msgstr "Diese Anzeige ist in der Warteschlange und wartet auf Überprüfung!"

#~ msgid ""
#~ "AdRotate can not find an error but the ad is marked erroneous, try re-"
#~ "saving the ad!"
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate kann keinen Fehler finden, obwohl die Anzeige falsch "
#~ "gekennzeichnet ist, versuchen Sie erneut die Anzeige zu speichern!"

#~ msgid "This ad is expired and currently not rotating!"
#~ msgstr "Diese Anzeige ist abgelaufen und rotiert derzeit nicht!"

#~ msgid "This ad has been disabled and is not rotating!"
#~ msgstr "Diese Anzeige wurde deaktiviert und wird nicht rotieren!"

#~ msgid ""
#~ "This advert is approved and currently showing on the site! Saving the "
#~ "advert now will put it in the moderation queue for review!"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Anzeige ist zugelassen und wird derzeit auf der Website angezeigt! "
#~ "Speichern Sie nun die Anzeige, damit die Anzeige in die Warteschlange zur "
#~ "Überprüfung kommt!"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"

#~ msgid "For your and the staffs reference."
#~ msgstr "Referenz für Sie und Ihre Mitarbeiter."

#~ msgid "Live Preview"
#~ msgstr "Live Vorschau"

#~ msgid "Upload a file"
#~ msgstr "Eine Datei hochladen"

#~ msgid "Accepted files are:"
#~ msgstr "Akzeptiert Dateien sind:"

#~ msgid "Banner folder"
#~ msgstr "Banner-Ordner"

#~ msgid "Use either the upload option or the dropdown menu."
#~ msgstr "Verwenden Sie entweder die Upload-Option oder das Dropdown-Menü."

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Gerät"

#~ msgid "Computers"
#~ msgstr "Computer"

#~ msgid ""
#~ "Operating system detection only detects iOS/Android/Others or neither. "
#~ "Only works if Smartphones and/or Tablets is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Die Erkennung des Betriebssystems erkennt nur iOS/Android/Andere oder "
#~ "keines von beiden. Funktioniert nur, wenn Smartphones und/oder Tablets "
#~ "aktiviert sind."

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andere"

#~ msgid ""
#~ "Select where your ad should be visible. If your desired group/location is "
#~ "not listed or the specification is unclear contact your publisher."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie aus, wo Ihre Anzeige sichtbar sein soll. Wenn Ihre gewünschte "
#~ "Gruppe/Ort nicht aufgeführt ist oder die Spezifikation unklar ist, "
#~ "kontaktieren Sie Ihren Herausgeber."

#~ msgid "Choose Schedules"
#~ msgstr "Wählen Sie Zeitpläne"

#~ msgid ""
#~ "Select when your ad should be visible. If your desired timeframe is not "
#~ "listed contact your publisher."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie, wenn Ihre Anzeige sichtbar sein sollte. Wenn Ihre gewünschten "
#~ "Zeitrahmen nicht aufgeführt sind, kontaktieren Sie Ihren Herausgeber."

#~ msgid "In use by this advert."
#~ msgstr "Wird von dieser Anzeige verwendet."

#~ msgid "Submit ad for review"
#~ msgstr "Anzeige zur Überprüfung einreichen"

#~ msgid "Editing and creating adverts is not available right now"
#~ msgstr "Bearbeiten und Erstellen von Anzeigen ist im Moment nicht verfügbar"

#~ msgid ""
#~ "The administrator has disabled editing of adverts. Contact your "
#~ "representative if you think this is incorrect."
#~ msgstr ""
#~ "Der Administrator hat die Bearbeitung von Anzeigen deaktiviert. Wenden "
#~ "Sie sich an Ihren Vertreter, wenn Sie der Meinung sind, dass dies nicht "
#~ "korrekt ist."

#~ msgid ""
#~ "The adverts in here are disabled but kept for reference or later use."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzeigen hier sind deaktiviert, aber für eine spätere Verwendung "
#~ "gespeichert."

#~ msgid "Queued Adverts"
#~ msgstr "Anzeigen in Warteschlange"

#~ msgid ""
#~ "Adverts listed here are queued for review, awaiting payment, rejected by "
#~ "a reviewer or have a configuration error."
#~ msgstr ""
#~ "Hier aufgeführte Anzeigen stehen zur Überprüfung an, warten auf Zahlung, "
#~ "wurden von einem Gutachter abgelehnt oder haben einen "
#~ "Konfigurationsfehler."

#~ msgid "Budget:"
#~ msgstr "Budget:"

#~ msgid "CPC:"
#~ msgstr "CPC:"

#~ msgid "CPM:"
#~ msgstr "CPM:"

#~ msgid "Rejected"
#~ msgstr "Abgelehnt"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Zusammenfassung"

#~ msgid "Overall statistics over active adverts"
#~ msgstr "Gesamtstatistik über aktive Anzeigen"

#~ msgid "Best performing advert"
#~ msgstr "Anzeige mit der besten Performance"

#~ msgid "with"
#~ msgstr "mit"

#~ msgid "clicks."
#~ msgstr "Klicks."

#~ msgid "No advert stands out at this time."
#~ msgstr "Keine Anzeige zu diesem Zeitpunkt."

#~ msgid "Least performing advert"
#~ msgstr "Anzeige mit der schlechtesten Performance"

#~ msgid "Export options for montly overview"
#~ msgstr "Exportoptionen für monatlichen Übersicht"

#~ msgid "Select period"
#~ msgstr "Zeitraum auswählen"

#~ msgid "Email options"
#~ msgstr "E-Mail-Optionen"

#~ msgid ""
#~ "Maximum of 3 email addresses, comma seperated. Leave empty to download "
#~ "the CSV file instead."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal 3 e-Mail-Adressen durch Kommas getrennt. Lassen Sie das Feld "
#~ "leer, um stattdessen die CSV-Datei herunterladen."

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Export"

#~ msgid "Download or email your selected timeframe as a CSV file."
#~ msgstr ""
#~ "Laden Sie Ihre ausgewählten Zeitrahmen runter oder senden Sie per e-Mail "
#~ "Ihre ausgewählten Zeitrahmen als CSV-Datei."

#~ msgid ""
#~ "These are active and currently in the pool of adverts shown on the "
#~ "website."
#~ msgstr ""
#~ "Diese sind aktiv und aktuell aus dem Bereich von Anzeigen, die auf der "
#~ "Website angezeigt werden."

#~ msgid "Statistics for"
#~ msgstr "Statistiken anzeigen für"

#~ msgid "Impressions today"
#~ msgstr "Impressionen heute"

#~ msgid "Clicks today"
#~ msgstr "Klicks heute"

#~ msgid "Impressions last month"
#~ msgstr "Impressionen letzten Monat"

#~ msgid "Clicks last month"
#~ msgstr "Clicks im letzten Monat"

#~ msgid "Impressions this month"
#~ msgstr "Impressions letzten Monat"

#~ msgid "Clicks this month"
#~ msgstr "Clicks in diesem Monat"

#~ msgid "Periodic overview of clicks and impressions"
#~ msgstr "Regelmäßige Übersicht über Klicks und Impressionen"

#~ msgid "Shown from"
#~ msgstr "Gezeigt von"

#~ msgid "Shown until"
#~ msgstr "Erst gezeigt"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Benutzt"

#~ msgid "Max Impressions"
#~ msgstr "Max Impressionen"

#~ msgid ""
#~ "This is because of CSS differences. The themes CSS file is not active "
#~ "here!"
#~ msgstr ""
#~ "Dies hat mit Unterschieden hinsichtlich CSS zu tun. Ihre theme-CSS-Datei "
#~ "ist hier nicht aktiv!"

#~ msgid "Export options"
#~ msgstr "Export-Optionen"

#~ msgid "Whole year"
#~ msgstr "Ganzes Jahr"

#~ msgid "Invalid ad ID."
#~ msgstr "Ungültige Anzeigen ID."

#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "In Warteschlange"

#~ msgid "Support AdRotate Professional"
#~ msgstr "Unterstützung von AdRotate Professional"

#~ msgid "Contact your Advertiser"
#~ msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Anbieter"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Betreff"

#~ msgid "Advert/Campaign"
#~ msgstr "Anzeige/Kampagne"

#~ msgid "No advert in particular"
#~ msgstr "Keine Anzeige im Besonderen"

#~ msgid "Short message"
#~ msgstr "Kurzmitteilung"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Absenden"

#~ msgid ""
#~ "These are users marked as Advertisers. You can add more advertisers by "
#~ "editing existing users or creating new users."
#~ msgstr ""
#~ "Dies sind Benutzer, die als Werbetreibende gekennzeichnet sind. Sie "
#~ "können weitere Werbetreibende hinzufügen, indem Sie vorhandene Benutzer "
#~ "bearbeiten oder neue Benutzer erstellen."

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-Mail"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"

#~ msgid "Has no adverts"
#~ msgstr "Hat keine Anzeigen"

#~ msgid "Advertiser Profile"
#~ msgstr "Werbekunden Profil"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"

#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Wer"

#~ msgid "No HTML/Javascript or code allowed."
#~ msgstr "Kein HTML/Javascript oder Code erlaubt."

#~ msgid "Create and edit their own adverts?"
#~ msgstr "Erstellen oder bearbeiten der eigenen Anzeigen?"

#~ msgid "Specify devices for mobile adverts?"
#~ msgstr "Gebe Geräte für die mobile Werbung an?"

#~ msgid "Can set up Geo Targeting?"
#~ msgstr "Kann Geo Targeting eingerichtet werden?"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zurück"

#~ msgid "ads.txt"
#~ msgstr "ads.txt"

#~ msgid ""
#~ "Add authorized publishers here to make sure the adverts you display are "
#~ "legitimate. Only applies to advertising networks. The use of ads.txt is "
#~ "optional."
#~ msgstr ""
#~ "Fügen Sie hier autorisierte Publisher hinzu, um sicherzustellen, dass die "
#~ "anzeigen, die Sie anzeigen, legitim sind. Gilt nur für Werbenetzwerke. "
#~ "Die Verwendung von ads.txt ist optional."

#~ msgid ""
#~ "An authorization consists of 3 or 4 parts; domainname, Publisher ID, Type "
#~ "[, Authority ID]. Comment lines are prefixed with a #."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Berechtigung besteht aus 3 oder 4 Teilen; Domänenname, Verleger-ID, "
#~ "Typ [, Autoritäts-ID]. Den Kommentarzeilen wird ein ."

#~ msgid ""
#~ "Typos and wrong information may result in missing adverts or the wrong "
#~ "adverts being shown on your website."
#~ msgstr ""
#~ "Tippfehler und falsche Informationen können dazu führen, dass Anzeigen "
#~ "fehlen oder falsche Anzeigen auf Ihrer Website angezeigt werden."

#~ msgid "Header Snippet"
#~ msgstr "Header-Snippet"

#~ msgid ""
#~ "Use this field for code from adverts that require a piece of code in the "
#~ "header. Some newer Google AdSense adverts require this."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie dieses Feld für Code aus Anzeigen, die einen Codeimz im "
#~ "Kopf erfordern. Einige neuere Google AdSense-Anzeigen erfordern dies."

#~ msgid ""
#~ "Make sure you paste the code exactly as provided without alterations. If "
#~ "you have more than one snippet paste them under each other on a new line."
#~ msgstr ""
#~ "Stellen Sie sicher, dass Sie den Code genau so einfügen, wie es ohne "
#~ "Änderungen bereitgestellt wurde. Wenn Sie mehr als einen Ausschnitt "
#~ "haben, fügen Sie sie untereinander in einer neuen Zeile ein."

#~ msgid ""
#~ "If you have multiple snippets but some are identical you should only use "
#~ "one snippet."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie mehrere Ausschnitte haben, aber einige identisch sind, sollten "
#~ "Sie nur einen Ausschnitt verwenden."

#~ msgid "Archived Adverts"
#~ msgstr "Archivierte Anzeige(n)"

#~ msgid ""
#~ "The archive is a way of permanently disabling adverts. Archiving adverts "
#~ "is meant to preserve stats and/or settings. While you can edit the "
#~ "adverts, you can not activate them again. They can however be duplicated "
#~ "to new adverts which you can use."
#~ msgstr ""
#~ "Das Archiv ist dazu da, Werbung dauerhaft zu deaktivieren. Wenn Werbung "
#~ "archiviert wird, werden Statistiken und/oder Einstellungen beibehalten. "
#~ "Während Sie die Anzeigen bearbeiten, können Sie sie nicht wieder "
#~ "aktivieren. Sie können jedoch als neue Anzeige dupliziert werden, die Sie "
#~ "dann wieder verwenden können."

#~ msgid ""
#~ "Archived adverts have their stats moved to a separate database table "
#~ "which may increase the overall speed of your site."
#~ msgstr ""
#~ "Archivierte Anzeigen werden in eine separate Datenbank-Tabelle "
#~ "verschoben, damit die Gesamtgeschwindigkeit Ihrer Website erhöhen werden "
#~ "kann."

#~ msgid ""
#~ "Archiving multiple adverts at the same time may slow down your site, in "
#~ "some cases a lot of data has to be moved. Not every hosting provider "
#~ "allows you to move large quantities of data. To avoid this, archive one "
#~ "or two adverts at a time."
#~ msgstr ""
#~ "Das Verschieben bei mehrerer Anzeigen gleichzeitig kann dazu führen, dass "
#~ "Ihre Website langsamer wird, wenn große Datenmengen bewegt werden. Nicht "
#~ "jeder hosting-Provider erlaubt das Verschieben großer Datenmengen. Um "
#~ "dies zu vermeiden, sollten dann ein oder zwei Anzeigen gleichzeitig "
#~ "archiviert werden."

#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplizieren"

#~ msgid "Delete (Permanently)"
#~ msgstr "Dauerhaft löschen"

#~ msgid "Export to XML"
#~ msgstr "Export als XML"

#~ msgid "Advertiser:"
#~ msgstr "Inserent:"

#~ msgid ""
#~ "These adverts are temporarily disabled. You can archive adverts to "
#~ "permanently disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Anzeigen sind vorübergehend deaktiviert. Werbung kann archiviert "
#~ "und dauerhaft deaktiviert werden."

#~ msgid ""
#~ "Archiving adverts moves gathered statistics away from the live database "
#~ "which may speed up your website."
#~ msgstr ""
#~ "Die Archivierung von Anzeigen entfernt die gesammelten Statistiken aus "
#~ "der Live-Datenbank, dies kann Ihre Website beschleunigen."

#~ msgid "Archive (Permanently)"
#~ msgstr "Archiv (dauerhaft)"

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "In den Papierkorb verschieben"

#~ msgid "Devices:"
#~ msgstr "Geräte:"

#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Gewicht:"

#~ msgid "You have set an advertiser but didn't enable tracking!"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben einen Inserenten eingerichtet, aber das tracking nicht "
#~ "aktiviert!"

#~ msgid ""
#~ "There is a problem saving the asset. Please try again with the media "
#~ "picker and re-save the advert!"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt ein Problem. Bitte versuchen Sie es erneut mit dem Medien-Picker "
#~ "und speichern Sie die Anzeige erneut!"

#~ msgid ""
#~ "This advert has run out of budget. Add more budget to the advert or reset "
#~ "the rate to zero!"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Anzeige hat das Budget überschritten. Berücksichtigen Sie mehr "
#~ "Budget bei dieser Anzeige oder setzen Sie die Rate auf Null zurück!"

#~ msgid "CPC is enabled but Tracking is not active!"
#~ msgstr "CPC ist aktiviert, aber Tracking ist nicht aktiv!"

#~ msgid "Advert has no devices selected!"
#~ msgstr "Anzeige hat keine Geräte ausgewählt!"

#~ msgid "Advert has no operating systems selected!"
#~ msgstr "Anzeige hat keine Betriebssysteme ausgewählt!"

#~ msgid ""
#~ "AdRotate cannot find an error but the advert is marked erroneous, check "
#~ "the settings and try re-saving the advert!"
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate kann keinen Fehler, aber die Anzeige falsch gekennzeichnet ist, "
#~ "überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie erneut die Anzeige zu "
#~ "speichern!"

#~ msgid ""
#~ "This advert has been rejected by staff. Please adjust the advert to "
#~ "conform with the requirements!"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Anzeige wurde abgelehnt. Bitte passen Sie die Anzeige so an, dass "
#~ "Sie den Anforderungen entspricht!"

#~ msgid "This advert has been archived and can not be activated anymore!"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Anzeige wurde archiviert und kann nicht mehr aktiviert werden!"

#~ msgid "Visible to Advertisers!"
#~ msgstr "Für Inserenten sichtbar!"

#~ msgid "WordPress media"
#~ msgstr "WordPress-Medien"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Maybe, this advert is queued for review"
#~ msgstr ""
#~ "Vielleicht wird diese Anzeige zur Überprüfung in die Warteschlange "
#~ "gestellt"

#~ msgid "No, this advert is rejected (advertiser can make changes)"
#~ msgstr ""
#~ "Nein, diese Anzeige ist abgelehnt (Werbekunde kann Änderungen vornehmen)"

#~ msgid "Archive this advert permanently"
#~ msgstr "Diese Anzeige dauerhaft archivieren"

#~ msgid "Create a new schedule"
#~ msgstr "Erstellen eines neuen Zeitplans"

#~ msgid "Leave empty to skip this."
#~ msgstr "Lassen Sie leer, um dies zu überspringen."

#~ msgid "Spread Impressions"
#~ msgstr "Verbreitung der Impressions"

#~ msgid ""
#~ "Try to evenly spread impressions for each advert over the duration of "
#~ "this schedule. This may cause adverts to intermittently not show."
#~ msgstr ""
#~ "Versuchen Sie, Eindrücke für jede Anzeige über die Dauer dieses Zeitplans "
#~ "gleichmäßig zu verbreiten. Dies kann dazu führen, dass Anzeigen zeitweise "
#~ "nicht angezeigt werden."

#~ msgid "Choose an existing schedules"
#~ msgstr "Auswählen vorhandener Zeitpläne"

#~ msgid "You can add, edit or delete schedules from the"
#~ msgstr "Sie können Zeitpläne hinzufügen, bearbeiten oder löschen aus der"

#~ msgid "dashboard. Save your advert first!"
#~ msgstr "Dashboard. Speichern Sie zuerst Ihre Anzeige!"

#~ msgid "Schedules not in use by this advert are hidden."
#~ msgstr ""
#~ "Zeitpläne, die nicht von dieser Anzeige benötigt werden, werden "
#~ "ausgeblendet."

#~ msgid "Operating System"
#~ msgstr "Betriebssystem"

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Nicht spezifiziert"

#~ msgid ""
#~ "Must be a registered user on your site with appropriate access roles."
#~ msgstr ""
#~ "Ein registrierter Benutzer auf Ihrer Website muss über entsprechende "
#~ "Zugriffsrollen verfügen."

#~ msgid "Advert Budget"
#~ msgstr "Anzeige-Budget"

#~ msgid "When the budget reaches 0, the advert will expire."
#~ msgstr "Wenn das Budget 0 erreicht, läuft die Anzeige ab."

#~ msgid "Cost-per-Click"
#~ msgstr "Kosten pro Klick"

#~ msgid "Cost-per-Mille"
#~ msgstr "Kosten pro Mille"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"

#~ msgid "Default rotation"
#~ msgstr "Standard-Rotation"

#~ msgid "-- Weight --"
#~ msgstr "-- Gewichtung --"

#~ msgid "Barely visible"
#~ msgstr "Sichtbar bis"

#~ msgid "Normal coverage"
#~ msgstr "Normale Abdeckung"

#~ msgid "Best visibility"
#~ msgstr "Beste Sichtbarkeit"

#~ msgid "Moderation Queue"
#~ msgstr "Moderations Warteschlange"

#~ msgid ""
#~ "The moderation queue lists adverts assigned to your advertisers that need "
#~ "reviewing. This includes changes made by advertisers."
#~ msgstr ""
#~ "Die Moderationswarteschlange listet Anzeigen auf, die Ihren "
#~ "Werbetreibenden zugewiesen sind und überprüft werden müssen. Dazu gehören "
#~ "auch Änderungen, die von Werbetreibenden vorgenommen wurden."

#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "Genehmigen"

#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Ablehnen"

#~ msgid "Rejected."
#~ msgstr "Abgelehnt."

#~ msgid "Trashed Adverts"
#~ msgstr "Trashed Anzeigen"

#~ msgid ""
#~ "The trash is a temporary place for deleted adverts. If an advert is "
#~ "deleted by accident you can restore it from here. If nothing is done the "
#~ "advert is deleted after 3 days. Once the advert has been deleted it can "
#~ "no longer be recovered."
#~ msgstr ""
#~ "Der Papierkorb ist ein temporärer Ort für gelöschte Anzeigen. Wenn eine "
#~ "Anzeige versehentlich gelöscht wird, können Sie sie von hier "
#~ "wiederherstellen. Wenn nichts getan wird, wird die Anzeige nach 3 Tagen "
#~ "gelöscht. Sobald die Anzeige gelöscht wurde, kann sie nicht mehr "
#~ "wiederhergestellt werden."

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Wiederherstellen"

#~ msgid "px wide"
#~ msgstr "px Breite"

#~ msgid "px high."
#~ msgstr "px Höhe."

#~ msgid ""
#~ "The size will be visible in management and is for reference when in "
#~ "default mode."
#~ msgstr ""
#~ "Die Größe wird in der Verwaltung sichtbar und dient als Referenz, wenn "
#~ "sie sich im Standardmodus befindet."

#~ msgid "Automatic refresh"
#~ msgstr "Automatische Aktualisierung"

#~ msgid ""
#~ "Drag the AdRotate widget to the sidebar where you want to place the group "
#~ "and select the group."
#~ msgstr ""
#~ "Ziehen Sie das AdRotate-Widget auf die Seitenleiste, an der Sie die "
#~ "Gruppe platzieren und die Gruppe auswählen möchten."

#~ msgid "A transparent area outside the advert in pixels. Default: 0/0/0/0."
#~ msgstr ""
#~ "Ein transparenter Bereich außerhalb der Anzeige in Pixeln. Standard: 0."

#~ msgid "Do not forget to set up Geo Targeting for your adverts as well."
#~ msgstr ""
#~ "Vergessen Sie nicht, Geo-Targeting ebenfalls für Ihre Anzeigen "
#~ "einzurichten."

#~ msgid ""
#~ "Do not forget to put at least one mobile advert in this group or no "
#~ "adverts may show."
#~ msgstr ""
#~ "Vergessen Sie nicht, mindestens eine mobile Anzeige in dieser Gruppe "
#~ "anzulegen oder es wird keine Werbung angezeigt."

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"

#~ msgid "Fallback"
#~ msgstr "Fallback"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Gruppe"

#~ msgid "New Schedule"
#~ msgstr "Neuer Zeitplan"

#~ msgid "Edit Schedule"
#~ msgstr "Bearbeiten Sie Ihren Zeitplan"

#~ msgid ""
#~ "Time uses a 24 hour clock. When you're used to AM/PM: If the start or end "
#~ "time is after lunch, add 12 hours. 2PM is 14:00 hours. 6AM is 6:00 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Time verwendet eine 24-Stunden-Uhr. Wenn Sie die AM/PM-System "
#~ "gewohnt sind, denken Sie daran: Wenn die Start- oder Endzeit nach Mittag "
#~ "ist, müssen 12 Stunden hinzugefügt werden. 2PM ist 14:00 Uhr. 6AM ist "
#~ "06:00 Uhr."

#~ msgid "Everything below is optional."
#~ msgstr "Alles unterhalb ist optional."

#~ msgid ""
#~ "These settings may cause adverts to intermittently not show. Use with "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellungen bewirken möglicherweise, dass die Anzeigen zeitweise "
#~ "nicht gezeigt werden. Verwenden Sie das mit Vorsicht!"

#~ msgid ""
#~ "The maximum clicks and impressions are measured only for the schedule "
#~ "that has the limit set up. And applies to each individual advert in the "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "Die maximalen Klicks und Impressionen werden nur für den Zeitplan "
#~ "gemessen, für den das Limit eingerichtet wurde. Und gilt für jede "
#~ "einzelne Anzeige in der Gruppe."

#~ msgid "Show only on"
#~ msgstr "Nur zeigen auf"

#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Montag"

#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Dienstag"

#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Mittwoch"

#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Donnerstag"

#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Freitag"

#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Samstag"

#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Sonntag"

#~ msgid "Daily start at"
#~ msgstr "Täglicher Start bei"

#~ msgid "End on"
#~ msgstr "Endet am"

#~ msgid ""
#~ "Evenly spread impressions for each advert over the duration of this "
#~ "schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Gleichmäßig verbreiten Eindrücke für jede Anzeige über die Dauer dieses "
#~ "Zeitplans."

#~ msgid "Requires Maximum Impressions to be higher than 100."
#~ msgstr "Erfordert, dass maximale Impressionen höher als 100 sein müssen."

#~ msgid "Automatically delete the schedule 1 day after it expires?"
#~ msgstr "Löschen Sie den Zeitplan 1 Tag nach Ablauf automatisch?"

#~ msgid "Adverts hide schedules that are not used by that advert."
#~ msgstr ""
#~ "Zeitpläne, die nicht von dieser Anzeige verwendet werden, werden "
#~ "ausgeblendet."

#~ msgid "Save Schedule"
#~ msgstr "Zeitplan speichern"

#~ msgid "Select Adverts"
#~ msgstr "Anzeigen auswählen"

#~ msgid "Overview of clicks and impressions"
#~ msgstr "Übersicht über Klicks und Impressionen"

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Zeitraum"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "Von"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "Bis"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "ab"

#~ msgid "Enable advertisers so they can review and manage their own adverts."
#~ msgstr ""
#~ "Inserenten aktivieren, damit diese ihre eigenen Anzeigen verwalten und "
#~ "prüfen können."

#~ msgid "Live preview"
#~ msgstr "Live-Vorschau"

#~ msgid ""
#~ "The bot filter is used for Geo Targeting and the AdRotate stats tracker."
#~ msgstr "Der Bot-Filter wird für den AdRotate Statistik-Tracker verwendet."

#~ msgid "Lookups remaining"
#~ msgstr "Verbleibende Suchstellen"

#~ msgid ""
#~ "This number is provided by the geo service and not checked for accuracy. "
#~ "Not every geo service provides a quota."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Nummer wird vom Geo-Service bereitgestellt und nicht auf Ihre "
#~ "Richtigkeit überprüft. Nicht jeder Geo-Service stellt ein Kontingent "
#~ "bereit."

#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "Benutzer ID"

#~ msgid "License Key/API Key"
#~ msgstr "Lizenzschlüssel/API-Schlüssel"

#~ msgid "AdRotate Pro License"
#~ msgstr "AdRotate Pro Lizenz"

#~ msgid ""
#~ "Activate your AdRotate Pro License to receive automatic updates, use "
#~ "AdRotate Geo and be eligble for premium support."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie die AdRotate Pro Lizenz, um automatische Updates zu "
#~ "erhalten und Sie können AdRotate Geo verwenden. Sie sind berechtigt, "
#~ "Premium-Support zu erhalten."

#~ msgid "Hide License Details"
#~ msgstr "Lizenzdetails ausblenden"

#~ msgid "De-activate license"
#~ msgstr "Deaktivieren Sie die Lizenz"

#~ msgid "Click only once! this may take a few seconds."
#~ msgstr "Nur einmal klicken! Dies kann einige Sekunden dauern."

#~ msgid ""
#~ "Use these functions when you are running into trouble with your adverts "
#~ "or you notice your database is slow, unresponsive and sluggish. Normally "
#~ "you should not need these functions, but sometimes they are a lifesaver!"
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie diese Funktionen, wenn Sie Probleme mit Ihren Anzeigen "
#~ "haben oder feststellen, dass Ihre Datenbank langsam, nicht reagiert und "
#~ "träge ist. Normalerweise sollten Sie diese Funktionen nicht brauchen, "
#~ "aber manchmal sind sie ein Lebensretter!"

#~ msgid "Delete Assets"
#~ msgstr "Assets löschen"

#~ msgid "Clean-up Assets"
#~ msgstr "Bereinigungs-Assets"

#~ msgid ""
#~ "You are about to delete advert files. This may delete advert assets "
#~ "(images etc.) you may want to re-use at some point. Make sure you have a "
#~ "backup!"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind im Begriff, Anzeigendateien zu löschen. Dadurch können "
#~ "Werbeelemente (Bilder usw.) gelöscht werden, die Sie möglicherweise "
#~ "irgendwann wiederverwenden möchten. Stellen Sie sicher, dass Sie ein "
#~ "Backup haben!"

#~ msgid ""
#~ "Check for unused image assets and delete them. This function only deletes "
#~ "images and optionally export files. No other files or folders are touched."
#~ msgstr ""
#~ "Suchen Sie nach nicht verwendeten Bildassets, und löschen Sie sie. Diese "
#~ "Funktion löscht nur Bilder und exportiert optional Dateien. Es werden "
#~ "keine anderen Dateien oder Ordner berührt."

#~ msgid "Delete expired schedules."
#~ msgstr "Löschen Sie abgelaufene Zeitpläne."

#~ msgid "Delete all adverts and their data from the trash."
#~ msgstr "Löschen Sie alle Anzeigen und ihre Daten aus dem Papierkorb."

#~ msgid ""
#~ "Additionally you can delete old schedules, statistics, trashed adverts. "
#~ "Running this routine from time to time may improve the speed of your site."
#~ msgstr ""
#~ "Zusätzlich können Sie alte Zeitpläne, Statistiken, gelöschte Anzeigen "
#~ "löschen. Das Ausführen dieser Routine von Zeit zu Zeit kann die "
#~ "Geschwindigkeit Ihrer Website verbessern."

#~ msgid "Troubleshooting"
#~ msgstr "Fehlerbehebung"

#~ msgid ""
#~ "The below options are not meant for normal use and are only there for "
#~ "developers to review saved settings or how ads are selected. These can be "
#~ "used as a measure of troubleshooting upon request but for normal use they "
#~ "SHOULD BE LEFT UNCHECKED!!"
#~ msgstr ""
#~ "Die folgenden Optionen sind nicht für den normalen Gebrauch gedacht und "
#~ "sind nur für Entwickler, um die Bearbeitungseinstellungen zu speichern "
#~ "oder wie Anzeigen ausgewählt werden. Diese können für die "
#~ "Problembehandlung auf Anfrage verwendet werden, aber für normale Nutzer "
#~ "sollte ALLES DEAKTIVIERT BLEIBEN!!"

#~ msgid "Developer Debug"
#~ msgstr "Entwickler Debug"

#~ msgid ""
#~ "Troubleshoot ads and how they are selected. Visible on the front-end."
#~ msgstr ""
#~ "Problembehandlung bei Anzeigen und wie sie ausgewählt werden. Auf dem "
#~ "Front-End sichtbar."

#~ msgid "Geo Data output on the front-end."
#~ msgstr "Geo-Daten-Ausgabe am Front-End."

#~ msgid ""
#~ "Disable timers for clicks and impressions. AdRotate Internal Tracker only."
#~ msgstr ""
#~ "Timer für Klicks und Impressionen deaktivieren. Nur interner AdRotate-"
#~ "Tracker."

#~ msgid ""
#~ "Temporarily disable encryption on the redirect url. AdRotate Internal "
#~ "Tracker only."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktivieren Sie vorübergehend die Verschlüsselung auf der redirect Url. "
#~ "Nur für AdRotate Internal Tracker."

#~ msgid "Send email notifications"
#~ msgstr "E-Mail Benachrichtigungen senden"

#~ msgid "Delete adverts from trash"
#~ msgstr "Löschen von Anzeigen aus dem Papierkorb"

#~ msgid "Delete expired trackerdata"
#~ msgstr "Löschen abgelaufener Trackerdaten"

#~ msgid "Delete expired adverts"
#~ msgstr "Löschen abgelaufener Anzeigen"

#~ msgid "Check for new version"
#~ msgstr "Suchen nach einer neuen Version"

#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"

#~ msgid ""
#~ "Enable this to remove the padding (blank space) around adverts in "
#~ "widgets. (Does not always work!)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um den angegebenen Rahmen um die Anzeigen in "
#~ "Text-Widgets zu entfernen. (Funktioniert nicht immer!)"

#~ msgid "Hide Schedules"
#~ msgstr "Zeitpläne ausblenden"

#~ msgid ""
#~ "When editing adverts; Hide schedules that are not in use by that advert."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Anzeigen bearbeiten: Blenden Sie Zeitpläne, die nicht von dieser "
#~ "Anzeige verwendet werden, aus."

#~ msgid "Set up who gets notifications if adverts need your attention."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie angeben, wer die Benachrichtigungen erhält, wenn Anzeigen "
#~ "Ihre Aufmerksamkeit erfordern."

#~ msgid ""
#~ "Who has access to what? All but the \"advertiser page\" are usually for "
#~ "admins and moderators."
#~ msgstr ""
#~ "Wer hat Zugang zu was? Alle Seiten außer die \"Inserent-Seite\" sind in "
#~ "der Regel für Admins und Moderatoren gedacht."

#~ msgid "Advertiser page"
#~ msgstr "Anbieter-Seite"

#~ msgid "Role to allow users/advertisers to see their advertisement page."
#~ msgstr ""
#~ "Rolle für Benutzer/Inserenten, die Ihre Anzeigenseite sehen zu möchten."

#~ msgid ""
#~ "All permissions below do NOT apply to avertisers and they should NOT have "
#~ "access to it!"
#~ msgstr ""
#~ "Alle Berechtigungen unten gelten nicht für Werbekunden und sie sollten "
#~ "keinen Zugriff darauf haben!"

#~ msgid "Full report page"
#~ msgstr "Vollständige Berichtsseite"

#~ msgid "Role to review the full report."
#~ msgstr "Rolle, um den vollständigen Bericht zu lesen."

#~ msgid "Role to see and add/edit adverts."
#~ msgstr "Rolle, um Anzeigen zu sehen, hinzufügen oder zu bearbeiten."

#~ msgid "Role to delete adverts and reset stats."
#~ msgstr "Rolle, um Anzeigen zu löschen und die Statistik zurück zu setzen."

#~ msgid "Manage/Add/Edit schedules"
#~ msgstr "Zeitpläne verwalten/hinzufügen/bearbeiten"

#~ msgid "Role to see and add/edit schedules."
#~ msgstr ""
#~ "Rolle, um Zeitpläne\n"
#~ " zu sehen, hinzufügen oder zu bearbeiten."

#~ msgid "Delete schedules"
#~ msgstr "Löschen Sie Zeitpläne"

#~ msgid "Role to delete schedules."
#~ msgstr "Rolle, Zeitpläne zu löschen."

#~ msgid "Manage advertisers"
#~ msgstr "Verwalte Inserenten"

#~ msgid "Access to see and manage the advertisers."
#~ msgstr "Zugriff, um die Werbetreibenden zu sehen und zu verwalten."

#~ msgid "Moderate new adverts"
#~ msgstr "Moderiere neue Anzeigen"

#~ msgid "Role to approve adverts submitted by advertisers."
#~ msgstr "Rolle, um Werbung zu genehmigen."

#~ msgid "Approve/Reject adverts in Moderation Queue"
#~ msgstr "Genehmigen / Ablehnen Anzeigen in Moderation Queue"

#~ msgid "Role to approve or reject adverts submitted by advertisers."
#~ msgstr ""
#~ "Rolle, um Werbung, die von Inserenten verfasst wurde, zu genehmigen oder "
#~ "abzulehnen."

#~ msgid "Depreciated"
#~ msgstr "Abschreibung"

#~ msgid "Google Analytics"
#~ msgstr "Google Analytics"

#~ msgid ""
#~ "The settings below only have effect when you use Google Analytics. Either "
#~ "the Universal Tracker of the Global Tag Tracker."
#~ msgstr ""
#~ "Die folgenden Einstellungen wirken sich nur aus, wenn Sie Google "
#~ "Analytics verwenden. Entweder der Universal Tracker des Global Tag "
#~ "Tracker."

#~ msgid "Click value"
#~ msgstr "Klickwert"

#~ msgid "Default: 1.00."
#~ msgstr "Standard: 1.00."

#~ msgid "This number may not be empty, be lower than 0.1 or higher than 10."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Zahl darf nicht leer sein, entweder weniger als 10 oder mehr als "
#~ "3600 (1 Stunde)."

#~ msgid "Impression value"
#~ msgstr "Impressionswert"

#~ msgid "Default: 2.00."
#~ msgstr "Standard: 2.00."

#~ msgid "Bulk import adverts"
#~ msgstr "Massenimport-Anzeigen"

#~ msgid ""
#~ "Make sure the file is smaller than 4096Kb (up to approximately 1000 "
#~ "adverts in 1 file)."
#~ msgstr ""
#~ "Stellen Sie sicher, dass die Datei kleiner als 4096Kb (bis etwa 1000 "
#~ "Inserate 1 Datei)."

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"

#~ msgid "Click only once!"
#~ msgstr "Nur einmal klicken!"

#~ msgid ""
#~ "As a thank you for your continued use and support of AdRotate "
#~ "Professional you can get a new license at a special discounted price."
#~ msgstr ""
#~ "Als Dankeschön für Ihre fortgesetzte Nutzung und Unterstützung von "
#~ "AdRotate Professional können Sie eine neue Lizenz zu einem speziellen "
#~ "ermäßigten Preis erhalten."

#~ msgid ""
#~ "Licenses are valid for 1 year from purchasing. Activating a new license "
#~ "key will re-enable the Premium Support contact form and lets you use "
#~ "AdRotate Geo again."
#~ msgstr ""
#~ "Lizenzen sind 1 Jahr ab Kauf gültig. Durch das Aktivieren eines neuen "
#~ "Lizenzschlüssels wird das Premium Support-Kontaktformular wieder "
#~ "aktiviert und Sie können AdRotate Geo erneut verwenden."

#~ msgid "Get your new License"
#~ msgstr "Holen Sie sich Ihre neue Lizenz"

#~ msgid "Replace License key"
#~ msgstr "Lizenzschlüssel ersetzen"

#~ msgid "I have a new License key already"
#~ msgstr "Ich habe bereits einen neuen Lizenzschlüssel"

#~ msgid "What went wrong? Or what are you trying to do?"
#~ msgstr "Was lief falsch? Oder was möchten Sie tun?"

#~ msgid "Include error messages and/or relevant information."
#~ msgstr "Beinhaltet Fehlermeldungen und/oder relevante Informationen."

#~ msgid "Try to remember any actions that may cause the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Versuchen Sie, sich alle Aktionen zu merken, die das Problem verursachen "
#~ "können."

#~ msgid "Any code/HTML will be stripped from your message."
#~ msgstr "Jeder Code / HTML wird aus der Nachricht entfernt werden."

#~ msgid "Your question"
#~ msgstr "Ihre Frage"

#~ msgid "Your feedback"
#~ msgstr "Ihr Feedback"

#~ msgid "Favorite feature in AdRotate Professional?"
#~ msgstr "Lieblingsfunktion in AdRotate Professional?"

#~ msgid "Which feature do you think should be improved?"
#~ msgstr "Welche Funktion sollte Ihrer Meinung nach verbessert werden?"

#~ msgid "Please use English or Dutch only!"
#~ msgstr "Bitte verwenden Sie nur Englisch oder Niederländisch!"

#~ msgid ""
#~ "Sending multiple messages with the same question will put you at the very "
#~ "end of my support priorities. Please do not send the same message more "
#~ "than once here or elsewhere. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie mehrere Nachrichten mit derselben Frage senden, stehen Sie ganz "
#~ "am Ende meiner Supportprioritäten. Bitte senden Sie die gleiche Nachricht "
#~ "nicht mehr als einmal hier oder anderswo. Danke!"

#~ msgid ""
#~ "When you activate your AdRotate Professional license you can use fast "
#~ "email support. No more queueing up in the forums. Email support is get "
#~ "priority over the forums and is checked almost every workday."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Ihre AdRotate Professional-Lizenz aktivieren, können Sie "
#~ "schnellen E-Mail-Support verwenden. Keine Warteschlange mehr in den "
#~ "Foren. E-Mail-Support hat Vorrang vor den Foren und wird fast jeden "
#~ "Werktag überprüft."

#~ msgid "Activate License"
#~ msgstr "Lizenz aktivieren"

#~ msgid "Contact your site administrator if you do not know what this means."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, wenn Sie nicht wissen, was das "
#~ "bedeutet."

#~ msgid "No files found"
#~ msgstr "Keine Dateien gefunden"

#~ msgid "Folder not found or not accessible"
#~ msgstr "Ordner nicht gefunden oder nicht zugänglich"

#, fuzzy
#~| msgid "Geo Targeting"
#~ msgid "Set up Geo Targeting"
#~ msgstr "Geo Targeting"

#, fuzzy
#~| msgid "Geo Targeting"
#~ msgid "Configure Geo Targeting"
#~ msgstr "Geo Targeting"

#~ msgid "Roles"
#~ msgstr "Benutzerrollen"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Consider writing a review if you like AdRotate. Also follow my Facebook "
#~| "page for updates about me and my plugins. Thank you!"
#~ msgid ""
#~ "Consider writing a review if you like AdRotate. Also take a look at my "
#~ "Facebook page for updates about me and my plugins. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Schreibe eine Rezension, wenn Du AdRotate magst. Sieh Dir meine Facebook-"
#~ "Seite an, um Neuigkeiten über mich und meine plugins zu erfahren. Danke!"

#~ msgid "Required when selecting a image/asset below."
#~ msgstr "Erforderlich, wenn ein Bild unten ausgewählt wird."

#~ msgid ""
#~ "Place the cursor in your AdCode where you want to add any of these tags "
#~ "and click to add it."
#~ msgstr ""
#~ "Platzieren Sie den Cursor in Ihrem AdCode an der Stelle, wo Sie diese "
#~ "Tags hinzufügen möchten und klicken Sie dann."

#~ msgid "Remaining Requests"
#~ msgstr "Verbleibende Anforderungen"

#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Wichtig"

#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Mehr Informationen"

#~ msgid "Re-evaluate Ads"
#~ msgstr "Anzeigen neu prüfen"

#~ msgid "Re-evaluate all ads"
#~ msgstr "Alle anzeigen neu prüfen"

#~ msgid "Optimize Database"
#~ msgstr "Datenbankoptimierung"

#~ msgid "Did you make a backup of your database?"
#~ msgstr "Haben Sie ein Backup Ihrer Datenbank gemacht ?"

#~ msgid ""
#~ "This may take a moment and may cause your website to respond slow "
#~ "temporarily!"
#~ msgstr ""
#~ "Dies kann einen Moment dauern und kann dazu führen, dass Ihre Website "
#~ "vorübergehend langsam reagieren!"

#, fuzzy
#~| msgid "Activate License"
#~ msgid "Affiliate Links"
#~ msgstr "Lizenz aktivieren"

#, fuzzy
#~| msgid "AdRotate Pro"
#~ msgid "Update AdRotate Pro"
#~ msgstr "AdRotate Pro"

#, fuzzy
#~| msgid "AdRotate website"
#~ msgid "AdRotate setup"
#~ msgstr "AdRotate Website"

#~ msgid "Thank you. Your license is now active"
#~ msgstr "Danke. Ihre Lizenz ist jetzt aktiv"

#~ msgid "Contact sales"
#~ msgstr "Verkaufs-Kontakt"

#~ msgid "Contact publisher"
#~ msgstr "Kontakt zum Herausgeber"

#~ msgid "Renew"
#~ msgstr "Erneuern"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Sonstige"

#~ msgid "Renewal of"
#~ msgstr "Erneuerung der"

#~ msgid "- I'd want my ad renewed for 1 year. Quote me!"
#~ msgstr ""
#~ "-Ich möchte meine Anzeige für 1 Jahr verlängern. Kontaktieren Sie mich!"

#~ msgid "- Renew my ad, but i want the weight set higher."
#~ msgstr ""
#~ "Ich möchte meine Anzeige verlängern, aber die Gewichtung soll höher "
#~ "gesetzt werden-."

#~ msgid "- This ad doesn't perform, please remove it."
#~ msgstr ""
#~ "- Diese Anzeige wurde  nicht ausführt, bitte entfernen Sie die Anzeige."

#~ msgid "- The budget is spent, please remove the ad when it expires."
#~ msgstr ""
#~ "- Das Budget ist ausgeschöpft, entfernen Sie bitte die Anzeige, wenn sie "
#~ "abgelaufen ist."

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Über"

#~ msgid "- The ad is not in the right place. I'd like...."
#~ msgstr ""
#~ "- Die Anzeige ist nicht an der richtigen Stelle. Ich würde gerne...."

#~ msgid "- This ad works great for me!!"
#~ msgstr "- Diese Anzeige läuft super !!"

#~ msgid "Complaint or problem"
#~ msgstr "Beanstandung oder Problem"

#~ msgid "- My adverts do not show, what's going on?"
#~ msgstr "- Meine Anzeigen werden nicht gezeigt, was ist da passiert?"

#~ msgid "- Why can't i see any clicks?"
#~ msgstr "- Warum kann ich nicht alle Klicks sehen?"

#~ msgid "No address specified"
#~ msgstr "Keine Adresse angegeben"

#~ msgid "Contact your Publisher"
#~ msgstr "Kontakt zum Herausgeber"

#~ msgid ""
#~ "Put in a request for renewal, removal or report an issue with this ad."
#~ msgstr ""
#~ "Antrag auf Verlängerung, Entfernung oder senden Sie einen Report bei "
#~ "Problemen mit dieser Anzeige."

#~ msgid "ad"
#~ msgstr "Anzeige"

#~ msgid "Short message/Reason"
#~ msgstr "Kurze Nachricht/Begründung"

#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Beispiele:"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Advert"
#~ msgid "Save Header"
#~ msgstr "Anzeige speichern"

#~ msgid ""
#~ "View advert specs and (some) stats in the dashboard. Visible only to "
#~ "publishers."
#~ msgstr ""
#~ "Spezifikationen der Anzeige und Statistik auf dem Dashboard anzeigen. Nur "
#~ "für Herausgeber sichtbar."

#~ msgid ""
#~ "View advert specs on the moderator queue. Output stats summary for "
#~ "Advertisers!"
#~ msgstr ""
#~ "Anzeige-Spezifikationen in der Moderator-Warteschlange anzeigen. Ausgabe "
#~ "der Statistik-Zusammenfassung für Inserenten!"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Requires Google Universal Analytics tracker installed in your sites "
#~| "footer! uses onClick() and onload() in adverts"
#~ msgid ""
#~ "Requires Google Universal tracker installed in your sites footer! Uses "
#~ "inline onClick() and onload() attributes in adverts"
#~ msgstr ""
#~ "Benötigt Google Universal-Analytics-Tracker, der in der Fußzeile Ihrer "
#~ "Websites installiert werden muss! Verwendet onClick () und onload () in "
#~ "den Anzeigen"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and Impression recording via Cookie, stats are displayed in Events "
#~| "> Banner."
#~ msgid ""
#~ "Click and Impression reporting via Cookie, stats are displayed in Events "
#~ "> Banner."
#~ msgstr ""
#~ "Klicks und Impressionen werden über Cookies aufgenommen, Statistiken "
#~ "werden in Events > Banner angezeigt."

#~ msgid "Internal Tracker"
#~ msgstr "Interner Tracker"

#~ msgid "AdRotate"
#~ msgstr "AdRotate"

#~ msgid "Add new Advert"
#~ msgstr "Neue Anzeige hinzufügen"

#~ msgid "Currently"
#~ msgstr "Aktuell"

#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Nachricht senden"

#, fuzzy
#~| msgid "Start date (day/month/year)"
#~ msgid "Start date (dd-mm-yyyy)"
#~ msgstr "Startdatum (Tag/Monat/Jahr)"

#, fuzzy
#~| msgid "End date (day/month/year)"
#~ msgid "End date (dd-mm-yyyy)"
#~ msgstr "End-Datum (Tag/Monat/Jahr)"

#~ msgid "Start time (hh:mm)"
#~ msgstr "Start Uhrzeit (hh: mm)"

#~ msgid "End time (hh:mm)"
#~ msgstr "Endzeit (hh: mm)"

#~ msgid "Choose groups"
#~ msgstr "Gruppen auswählen"

#, fuzzy
#~| msgid "Statistics for advert"
#~ msgid "Basic advert"
#~ msgstr "Statistiken zur Anzeige"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use either the text field or the dropdown. If the textfield has content "
#~| "that field has priority."
#~ msgid ""
#~ "Use either the dropdown or the text field. If the dropdown is used, that "
#~ "field has priority."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie das Textfeld oder die Dropdown-Liste. Wenn Textfeld gefüllt "
#~ "ist, hat das Feld Priorität."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Define the maximum size of the adverts in pixels. Size can be "
#~| "'auto' (Not recommended). Default: 125/125."
#~ msgid "Define the maximum size of the adverts in pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Definieren Sie die maximale Größe der Werbung in Pixel. Die Größe kann "
#~ "sein 'auto' (nicht empfohlen). Standard: 125/125."

#, fuzzy
#~| msgid "Least clicks"
#~ msgid "Flash clickTAG"
#~ msgstr "Am wenigsten Klicks"

#, fuzzy
#~| msgid "Most clicks"
#~ msgid "No clickTAG"
#~ msgstr "Die meisten Klicks"

#, fuzzy
#~| msgid "Clicks"
#~ msgid "ClickTag"
#~ msgstr "Clicks"

#, fuzzy
#~ msgid "Clicktag"
#~ msgstr "Clicktracking :"

#, fuzzy
#~| msgid "Title (optional):"
#~ msgid "(Optional)"
#~ msgstr "Titel (optional):"

#~ msgid "Only required if your group is in Dynamic or Block mode."
#~ msgstr ""
#~ "Nur erforderlich, wenn Ihre Gruppe im dynamischen oder Block-Modus ist."

#~ msgid "Choose adverts"
#~ msgstr "Wählen Sie Anzeigen"

#~ msgid "Enable the AdRotate Quickmenu in the Admin Bar"
#~ msgstr "Aktivieren der AdRotate Quickmenu in der Admin-Bar"

#~ msgid "ID - Title"
#~ msgstr "ID - Titel"

#~ msgid "Visible from"
#~ msgstr "Sichtbar von"

#~ msgid "Is almost expired."
#~ msgstr "Ist bereits abgelaufen"

#~ msgid ""
#~ "No adverts found, if you feel this to be in error contact your publisher."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Anzeigen gefunden, wenn Sie anderer Meinung sind nehmen Sie Kontakt "
#~ "zum Herausgeber auf."

#~ msgid "Has been rejected."
#~ msgstr "wurde abgelehnt"

#~ msgid "ads, sharing a total of"
#~ msgstr "Anzeigen, freigeben von insgesamt"

#~ msgid "impressions."
#~ msgstr "Impressions."

#~ msgid "Most clicks"
#~ msgstr "Die meisten Klicks"

#~ msgid "No ad stands out at this time."
#~ msgstr "Keine Anzeige zu diesem Zeitpunkt."

#~ msgid "Least clicks"
#~ msgstr "Am wenigsten Klicks"

#~ msgid "Click-Through-Rate"
#~ msgstr "Click-Through-Rate"

#~ msgid "based on"
#~ msgstr "Auf Basis von:"

#~ msgid "impressions and"
#~ msgstr "Impressionen und"

#~ msgid "Useful Links"
#~ msgstr "Nützliche Links"

#~ msgid "Useful links to learn more about AdRotate"
#~ msgstr "Nützliche Links, um mehr über AdRotate zu lernen"

#~ msgid "Brought to you by"
#~ msgstr "Mit freundlicher Empfehlung von"

#~ msgid "Single Ad - Use Ad ID"
#~ msgstr "Einzelne Anzeige - Verwenden Sie die Anzeigen-ID"

#~ msgid "Group of Ads - Use group ID"
#~ msgstr "Gruppe von Anzeigen - Verwenden Sie Gruppen-ID"

#~ msgid "Advert/Group ID:"
#~ msgstr "Anzeige/Gruppen-ID:"

#~ msgid "Site ID:"
#~ msgstr "Website-ID"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Empfohlen"

#~ msgid "Cleans up overhead data in the AdRotate tables."
#~ msgstr "Daten in den Tabellen von AdRotate werden bereinigt."

#~ msgid ""
#~ "Overhead data is accumulated garbage resulting from changes you've made. "
#~ "This can vary from nothing to several hundred kilobytes of data."
#~ msgstr ""
#~ "Es können unnötige Dateien aufgrund von vielen Veränderungen, die Sie "
#~ "vorgenommen haben, entstanden sein. Dies können Hunderte von KiB sein."

#~ msgid "Push notifications to your smartphone."
#~ msgstr "Push-Benachrichtigungen auf Ihr Smartphone."

#~ msgid ""
#~ "Push notifications are delivered through Pushover, a notification service "
#~ "for Android and iOS"
#~ msgstr ""
#~ "Push-Benachrichtigungen werden über Pushover, ein Benachrichtigungsdienst "
#~ "für Android und iOS bereitgestellt."

#~ msgid ""
#~ "The Pushover App is a one time purchase for either Android and/or iOS. "
#~ "More information can be found on the pushover website;"
#~ msgstr ""
#~ "Die Pushover-App ist ein Zeit-Kauf für entweder Android oder iOS. Weitere "
#~ "Informationen finden Sie auf der pushover Website;"

#~ msgid "Push Notifications"
#~ msgstr "Benachrichtigungen"

#~ msgid ""
#~ "Receive information about what is happening with your AdRotate setup on "
#~ "your smartphone via Pushover."
#~ msgstr ""
#~ "Erhalten Sie Informationen über Neuigkeiten Ihres AdRotate-Setup auf "
#~ "Ihrem Smartphone über Pushover."

#~ msgid "User Key"
#~ msgstr "Nutzer Key"

#~ msgid "Get your user token"
#~ msgstr "Holen Sie sich Ihre Benutzertoken"

#~ msgid "here"
#~ msgstr "hier"

#~ msgid "Api Token"
#~ msgstr "API-Token"

#~ msgid "App"
#~ msgstr "App"

#~ msgid "and get your API token"
#~ msgstr "und erhalten Ihre API token"

#~ msgid "Advanced, Faster"
#~ msgstr "Erweitert, schneller"

#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Schneller"

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "Handbuch"

#~ msgid "Banner image deleted"
#~ msgstr "Banner-Bild gelöscht"

#~ msgid "Something went wrong deleting the file"
#~ msgstr ""
#~ "Oha! Da ist etwas schief gelaufen, als die Datei gelöscht werden sollte!"

#~ msgid "Empty database records removed"
#~ msgstr "Leere Datenbankdatensätze entfernt"

#~ msgid "Delete file"
#~ msgstr "Lösche Datei"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this file?"
#~ msgstr "Möchten Sie diese Datei wirklich löschen?"

#~ msgid "Make sure no adverts still use this image!"
#~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass keine Werbung dieses Bild verwendet!"

#~ msgid "Banners folder not found or not accessible"
#~ msgstr "Banner-Ordner nicht gefunden oder nicht zugänglich"

#~ msgid "No valid response from license server. Contact support."
#~ msgstr ""
#~ "Keine gültige Antwort vom Lizenzserver. Kontakt zum Support aufnehmen."

#~ msgid "Specification"
#~ msgstr "Vorgabe"

#~ msgid "impressions per hour"
#~ msgstr "Impressions pro Stunde"

#~ msgid "AdRotate is brought to you by"
#~ msgstr "AdRotate wird erstellt mit freundlicher Empfehlung von"

#~ msgid ""
#~ "I am a digital nomad in the Philippines. Click on my name to find out "
#~ "more about me and what I am doing. Thanks for your support and for using "
#~ "my plugins!"
#~ msgstr ""
#~ "Ich bin ein digitaler Nomade auf den Philippinen. Klicken Sie auf meinen "
#~ "Namen, um mehr über mich zu erfahren. Vielen Dank für Ihre Unterstützung "
#~ "und für meine Plugins!"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Ort"

#~ msgid ""
#~ "View Geo Targeting data on the Geo Targeting tab here in settings. Also "
#~ "has Geo Data output on the front-end."
#~ msgstr ""
#~ "Geo-Targeting-Daten auf der Geo-Targeting Registerkarte hier in den "
#~ "Einstellungen anzeigen. Ausgabe der Geo-Daten erfolgt auch auf dem Front-"
#~ "End."

#~ msgid "Cities/States"
#~ msgstr "Städte / Staaten"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of cities (or the Metro ID) and/or states (Also "
#~ "the states ISO codes are supported)"
#~ msgstr ""
#~ "Eine durch Kommas getrennte Liste der Städte (oder die Metro-ID) und/oder "
#~ "Staaten (auch die Statuswerte ISO-Codes werden unterstützt)"

#~ msgid "Countries"
#~ msgstr "Länder"

#~ msgid "Select the countries you want the adverts to show in."
#~ msgstr "Wählen Sie die Länder, in denen Sie die Werbung anzeigen wollen."

#~ msgid "Cities take priority and will be filtered first."
#~ msgstr "Städte haben eine höhere Priorität und werden zunächst gefiltert."

#~ msgid "In categories?"
#~ msgstr "Welche Kategorien?"

#~ msgid "Which categories?"
#~ msgstr "Welche Kategorien?"

#~ msgid "Click the categories posts you want the adverts to show in."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf die Kategorien Einträge, damit die darin enthaltenen "
#~ "Anzeigen gezeigt werden."

#~ msgid "In pages?"
#~ msgstr "Welche Seiten?"

#~ msgid "Which pages?"
#~ msgstr "Welche Seiten?"

#~ msgid "Click the pages you want the adverts to show in."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf die Seiten, auf denen Sie die Werbung angezeigt bekommen "
#~ "wollen."

#~ msgid ""
#~ "AdRotate creates empty records when you start making adverts, groups or "
#~ "schedules. In rare occasions these records are faulty."
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate erstellt leere Datensätze, wenn Sie Anzeigen, Gruppen oder "
#~ "Zeitpläne erstellen. In seltenen Fällen sind diese Einträge fehlerhaft."

#~ msgid "Responsive"
#~ msgstr "Responsive"

#~ msgid "Enable responsive support for this advert."
#~ msgstr "Aktivieren Sie responsive Unterstützung für diese Anzeige."

#~ msgid ""
#~ "Upload your images to the banner folder and make sure the filename is in "
#~ "the following format; \"imagename.full.ext\"."
#~ msgstr ""
#~ "Laden Sie Ihre Bilder in den Banner-Ordner und stellen Sie sicher, dass "
#~ "der Dateiname im folgenden Format ist; \"imagename.full.ext\"."

#~ msgid ""
#~ "For smaller size images use \".320\", \".480\", \".768\" or \".1024\" in "
#~ "the filename instead of \".full\" for the various viewports."
#~ msgstr ""
#~ "Für kleinere Bilder verwenden \"0,320\", \"0,480\", \"0,768\" oder "
#~ "\"0,1024\" im Dateinamen anstelle von \"full\" für die verschiedenen "
#~ "Ansichtsfenster."

#~ msgid ""
#~ "This feature will not be developed any further. Consider using the Mobile "
#~ "feature above!"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feature wird nicht weiter ausgebaut. Erwägen Sie das Mobile "
#~ "Feature oben!"

#~ msgid "Ads imported"
#~ msgstr "Anzeigen importiert"

#~ msgid ""
#~ "This license can not be activated for networks. Please purchase a "
#~ "Developer or Network license."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Lizenz kann nicht für Netzwerke aktiviert werden. Bitte kaufen Sie "
#~ "eine Lizenz für Entwickler oder Netzwerk."

#~ msgid "email support"
#~ msgstr "Email Support"

#~ msgid "Moderation queue"
#~ msgstr "Moderiere Warteschlange"

#~ msgid "Full Report"
#~ msgstr "Vollständiger Bericht"

#~ msgid "Schedule Management"
#~ msgstr "Zeitplanmanagement"

#~ msgid "Media Management"
#~ msgstr "Medienmanagement"

#~ msgid "AdRotate Network License"
#~ msgstr "AdRotate Netzwerklizenz"

#~ msgid ""
#~ "For network activated setups like this you need a Network or Developer "
#~ "License."
#~ msgstr ""
#~ "Für aktivierte Netzwerk-Setups benötigen Sie eine Netzwerk- oder eine "
#~ "Entwicklerlizenz."

#~ msgid "Queued and Erroneous Adverts"
#~ msgstr "In der Warteschlange und falsche Anzeigen"

#~ msgid ""
#~ "Adverts listed here are queued for review, rejected by a reviewer or have "
#~ "a configuration error."
#~ msgstr ""
#~ "Anzeigen, die hier aufgeführt sind, befinden sich zur Überprüfung in der "
#~ "Warteschlange, sind von einem Prüfer abgelehnt worden oder haben einen "
#~ "Konfigurationsfehler."

#~ msgid "Your Active Adverts"
#~ msgstr "Ihre aktiven Anzeigen"

#~ msgid "What went wrong? (if anything) or what are you trying to do?"
#~ msgstr "Was lief falsch (wenn überhaupt)? oder was möchten Sie tun?"

#~ msgid "Please use english or dutch only!"
#~ msgstr "Bitte schreiben Sie nur Englisch oder Niederländisch!"

#~ msgid "There are no archived adverts!"
#~ msgstr "Es gibt keine archivierten Werbung!"

#~ msgid "Sortorder"
#~ msgstr "Sortierreihenfolge"

#~ msgid "For administrative purposes set a sortorder."
#~ msgstr "Legen eine Sortierungsordnung für administrative Zwecke an."

#~ msgid "Leave empty or 0 to skip this. Will default to ad id."
#~ msgstr ""
#~ "Leer lassen oder 0, um dies zu überspringen. Anzeigen-Id standardmäßig "
#~ "wird verwendet."

#~ msgid "Select a file to import"
#~ msgstr "Wählen Sie die Datei zum Importieren"

#~ msgid "Overall Impressions"
#~ msgstr "Alle Impressions"

#~ msgid "Overall Clicks"
#~ msgstr "Gesamte Klicks"

#~ msgid "Leave empty or 0 to skip this. Will default to group id."
#~ msgstr ""
#~ "Leer lassen oder 0, um dies zu überspringen. Gruppen-Id standardmäßig "
#~ "wird verwendet."

#~ msgid "For HTML5 adverts you can also upload html and javascript files."
#~ msgstr ""
#~ "Für HTML5-Anzeigen können Sie auch HTML und JavaScript-Dateien hochladen."

#~ msgid "Maximum size is 512Kb."
#~ msgstr "Maximale Größe ist 512Kb."

#~ msgid "Waiting for Review and Approval"
#~ msgstr "Warten auf Prüfung und Genehmigung"

#~ msgid "No adverts in queue yet!"
#~ msgstr "Keine Werbung in der Warteschlange!"

#~ msgid "Rejected adverts"
#~ msgstr "Abgelehnte Anzeigen"

#~ msgid "No schedules created yet!"
#~ msgstr "Noch keine Zeitpläne erstellt!"

#~ msgid "ad(s) with errors!"
#~ msgstr "Anzeige(n) mit Fehlern!"

#~ msgid "ad(s) expired!"
#~ msgstr "Anzeige(n) abgelaufen!"

#~ msgid "ad(s) have an unknown status."
#~ msgstr "Anzeige(n) haben einen unbekannten Status."

#~ msgid "[AdRotate Alert] Test message!"
#~ msgstr "[AdRotate Alarm] Testmeldung!"

#~ msgid "This is a test notification!"
#~ msgstr "Dies ist eine Test-Mitteilung!"

#~ msgid "[AdRotate Alert] Your ads need your help!"
#~ msgstr "[AdRotate Alarm] Ihre Anzeigen brauchen Ihre Aufmerksamkeit!"

#~ msgid "Current issues:"
#~ msgstr "Aktuelle Themen"

#~ msgid ""
#~ "ad(s) have configuration errors. This needs your immediate attention!"
#~ msgstr ""
#~ "Anzeige(n) haben Konfigurationsfehler. Dies benötigt Ihre sofortige "
#~ "Aufmerksamkeit!"

#~ msgid "ad(s) expired. This needs your immediate attention!"
#~ msgstr "Anzeige(n) abgelaufen. Dies benötigt Ihre sofortige Aufmerksamkeit!"

#~ msgid "A total of"
#~ msgstr "Insgesamt"

#~ msgid "ad(s) are in need of your care!"
#~ msgstr "Anzeige(n) benötigen Ihre Aufmerksamkeit!"

#~ msgid "Moderate"
#~ msgstr "Moderiere"

#~ msgid "You didn't use %image% in your AdCode but did select an image!"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben %image% nicht in Ihrem AdCode verwendet, haben aber eine Datei "
#~ "ausgewählt!"

#~ msgid "Please contact staff, your advert is not being displayed!"
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktieren Sie die Mitarbeiter, Ihre Anzeige wird nicht angezeigt!"

#~ msgid ""
#~ "Please contact staff, a Click rate was set but clicktracking is not "
#~ "active!"
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktieren Sie die Mitarbeiter, eine Klickrate wurde festgelegt, aber "
#~ "Clicktracking ist nicht aktiv!"

#~ msgid "Insert the %image% tag. Required when selecting a image below."
#~ msgstr ""
#~ "Fügen Sie %image% ein. Dies ist erforderlich, wenn unten ein Bild "
#~ "ausgewählt wird."

#~ msgid "Use %image% in the code. Accepted files are:"
#~ msgstr "Verwenden Sie%image% im Code. Akzeptierte Dateien sind:"

#~ msgid "Show on;"
#~ msgstr "Gezeigt bei;"

#~ msgid "Tablets."
#~ msgstr "Tablets"

#~ msgid "Check the group specification to see if Mobile support is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Überprüfen der Gruppen-Spezifikation, um festzustellen, ob Mobile-"
#~ "Unterstützung aktiviert ist."

#~ msgid ""
#~ "Weight decides the visibility. Better visibility means more impressions."
#~ msgstr ""
#~ "Gewichtung entscheidet die Sichtbarkeit. Bessere Sichtbarkeit bedeutet "
#~ "mehr impressions."

#~ msgid ""
#~ "The staff usually is free to change this value depending on their "
#~ "agreement with you."
#~ msgstr ""
#~ "Die Mitarbeiter sind berechtigt, diesen Wert entsprechend der  "
#~ "Vereinbarung mit Ihnen zu ändern."

#~ msgid "Check with your publisher if localized adverts are possible for you."
#~ msgstr "Überprüfen Sie, ob lokalisierte Werbung für Sie möglich sind."

#~ msgid "Cities"
#~ msgstr "Städte"

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Verwendung:"

#~ msgid "Request group information"
#~ msgstr "Gruppeninformationen anfordern"

#~ msgid "Request new schedule"
#~ msgstr "Anforderung neuer Zeitplan"

#~ msgid "impressions per day"
#~ msgstr "Impressions pro Tag"

#~ msgid ""
#~ "You did not use %image% in your AdCode. The responsive feature will be "
#~ "ineffective."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben %image% nicht in Ihrem AdCode verwendet, die checkbox "
#~ "\"responsive\" wird unwirksam."

#~ msgid "Responsive is enabled but your banner image has the wrong name."
#~ msgstr ""
#~ "Responsive ist aktiviert, aber dein Bannerbild hat den falschen Namen."

#~ msgid "A Click rate was set but Tracking is not active!"
#~ msgstr "Eine Klickrate wurde eingestellt, aber Tracking ist nicht aktiv!"

#~ msgid "Use %image% in the adcode instead of the file path."
#~ msgstr "Verwenden Sie Bild % im Adcode statt den Dateipfad."

#~ msgid "Yes, this ad will be visible"
#~ msgstr "Ja, diese Anzeige wird sichtbar sein."

#~ msgid "Disabled, do not show this ad anywhere"
#~ msgstr "Deaktiviert, diese Anzeige nirgendwo anzeigen"

#~ msgid "Maybe, this ad is queued for review"
#~ msgstr ""
#~ "Vielleicht ist diese Anzeige für die Überprüfung in der Warteschlange"

#~ msgid "No, this ad is rejected"
#~ msgstr "Nein, diese Anzeige abgelehnt wird"

#~ msgid ""
#~ "Drag the AdRotate widget to the sidebar you want it in, select \"Single Ad"
#~ "\" and enter ID"
#~ msgstr ""
#~ "Ziehen Sie das AdRotate Widget in der gewünschten Seitenleiste, wählen "
#~ "Sie \"Einzelne Anzeige\" und geben Sie die ID an."

#~ msgid ""
#~ "If you use a multisite/networked setup you can not select groups from "
#~ "other sites here. Use the override in the shortcode or PHP snippet "
#~ "instead!"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie ein Multisite / Netzwerk-Setup verwenden, können Sie keine "
#~ "Gruppen von anderen Websites auswählen. Verwenden Sie stattdessen einen "
#~ "Shortcode oder PHP Snippet!"

#~ msgid ""
#~ "For responsive adverts make sure the filename is in the following format; "
#~ "\"imagename.full.ext\". A full set of sized images is strongly "
#~ "recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Für responsive Werbung stellen Sie sicher, dass der Dateiname im "
#~ "folgenden Format steht: \"imagename.full.ext\". Eine ganze Reihe von "
#~ "großen Bildern wird dringend empfohlen."

#~ msgid ""
#~ "image.full.jpg, image.320.jpg and image.768.jpg will serve the same "
#~ "advert for different viewports."
#~ msgstr ""
#~ "image.full.jpg, image.320.jpg und image.768.jpg werden für die gleiche "
#~ "Anzeige bei verschiedenen Ansichten genutzt."

#~ msgid ""
#~ "The most complete and accurate geo targeting you can get for only $20 USD "
#~ "per 50000 lookups."
#~ msgstr ""
#~ "Das vollständigste und genaue Geo-Ausrichtung erhalten Sie für nur $20 "
#~ "USD pro 50000 Suchvorgänge."

#~ msgid "Sending out notifications on"
#~ msgstr "Versenden von Benachrichtigungen auf"

#~ msgid "Next trackerdata cleanup"
#~ msgstr "Nächste Trackerdata-Bereinigung"

#~ msgid "Delivery method"
#~ msgstr "Übermittlungsmethode"

#~ msgid ""
#~ "This sends a test notification. Before you test, save the options first!"
#~ msgstr ""
#~ "Dies sendet eine Test-Benachrichtigung. Vor einem Test, müssen Sie zuerst "
#~ "die Optionen speichern!"

#~ msgid "Set up who gets notification emails."
#~ msgstr "Hier können Sie einrichten, wer die Benachrichtigungs-Mails erhält."

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of email addresses. Maximum of 5 addresses. Keep "
#~ "this list to a minimum!"
#~ msgstr ""
#~ "Eine durch Kommas getrennte Liste der e-Mail-Adressen. Bis zu 5 Adressen. "
#~ "Halten Sie diese Liste auf ein Minimum!"

#~ msgid ""
#~ "Messages are sent once every 24 hours when needed. If this field is empty "
#~ "no email notifications will be send."
#~ msgstr ""
#~ "Meldungen werden einmal alle 24 Stunden bei Bedarf gesendet. Wenn dieses "
#~ "Feld leer ist, werden keine e-Mail-Benachrichtigungen gesendet."

#~ msgid ""
#~ "Who gets email from advertisers. Maximum of 2 addresses. Comma seperated. "
#~ "This field may not be empty!"
#~ msgstr ""
#~ "Wer bekommt eine e-Mail von Inserenten. Maximal 2 Adressen. Durch Kommas "
#~ "getrennt. Dieses Feld darf nicht leer sein!"

#~ msgid "AdRotate News and Developer Blog"
#~ msgstr "AdRotate News und Entwicklerblog"

#~ msgid ""
#~ "Premium plugins, support and services for WordPress and WooCommerce! I am "
#~ "a digital nomad in the Philippines. Click on my name to find out more "
#~ "about me and what I am doing. Thanks for your support and for using my "
#~ "plugins!"
#~ msgstr ""
#~ "Premium-Plugins, Support und Services für WordPress und WooCommerce! Ich "
#~ "bin ein digitaler Nomade auf den Philippinen. Klicken Sie auf meinen "
#~ "Namen, um mehr über mich und was ich mache,  zu erfahren. Vielen Dank für "
#~ "Ihre Unterstützung und dafür, dass Sie  meine Plugins verwenden!"

#~ msgid "AdRotate Notice"
#~ msgstr "AdRotate Hinweis"

#~ msgid "for WordPress. Created by"
#~ msgstr "für WordPress. Erstellt von"

#~ msgid "This ad used"
#~ msgstr "Diese Anzeige wird verwendet"

#~ msgid "Choose the ads to use in this group"
#~ msgstr "Wählen Sie die Anzeigen, die in dieser Gruppe verwendet werden soll"

#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "unbegrenzt"

#~ msgid "Visit the"
#~ msgstr "Besuche den"

#~ msgid "AdRotate License"
#~ msgstr "AdRotate Lizenz"

#~ msgid "Remove Role"
#~ msgstr "Rolle entfernen."

#~ msgid "Disable Dashboard Notifications."
#~ msgstr "Dashboard-Benachrichtigungen deaktivieren."

#~ msgid "Review Full Report, per ad/group stats. Visible only to publishers."
#~ msgstr ""
#~ "Überprüfen Sie die vollständigen Bericht pro Anzeigengruppe/Statistik. "
#~ "Nur für Herausgeber sichtbar."

#~ msgid "Full report"
#~ msgstr "Kompletter Bericht"

#~ msgid "Ticket Support"
#~ msgstr "Support-Ticket"

#~ msgid "Advert ID:"
#~ msgstr "Anzeige-ID:"

#~ msgid "Current image:"
#~ msgstr "Aktuelles Bild:"

#~ msgid "ticket support"
#~ msgstr "Support-Ticket"

#~ msgid "Register License"
#~ msgstr "Lizenz registrieren"

#~ msgid ""
#~ "Error, Ad is not available at this time due to schedule/budgeting/"
#~ "geolocation restrictions or does not exist!"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler, die Anzeige steht zu diesem Zeitpunkt nicht zur Verfügung "
#~ "aufgrund der Zeitplan / Geolocation Einschränkungen oder existiert nicht!"

#~ msgid ""
#~ "Error, Ad is not available at this time due to schedule/budgeting/"
#~ "geolocation restrictions!"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler, die Anzeige steht zu diesem Zeitpunkt nicht zur Verfügung "
#~ "aufgrund der Zeitplan / Geolocation Einschränkungen!"

#~ msgid "Cost per click"
#~ msgstr "Kosten pro Klick"

#~ msgid "Will be visible to Advertisers."
#~ msgstr "Für Inserenten sichtbar."

#~ msgid "Ad Impression Rate:"
#~ msgstr "Ad Impression Rate:"

#~ msgid "Ad Click Budget:"
#~ msgstr "Ad Click Budget:"

#~ msgid "Ad Impression Budget:"
#~ msgstr "AD Impression Budget:"

#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten"

#~ msgid "Geographic Tracking"
#~ msgstr "Geographic Tracking"

#~ msgid "GeoLocation"
#~ msgstr "Geolokalisierung"

#~ msgid "Geo Location"
#~ msgstr "Geo-Location"

#~ msgid "Find my website at"
#~ msgstr "Finden Sie meine Website unter"

#, fuzzy
#~ msgid "From / Until"
#~ msgstr "Visible jusqu'à"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"

#~ msgid "End"
#~ msgstr "Ende"

#, fuzzy
#~ msgid "Clicktracking is enabled but no valid link was found in the adcode!"
#~ msgstr ""
#~ "Le suivi des clicks par jQuery est activé, mais aucun lien valide n'a été "
#~ "retrouvé dans le adcode!"

#, fuzzy
#~ msgid "Show from"
#~ msgstr "Montrer de "

#, fuzzy
#~ msgid "Show until"
#~ msgstr "Montrer jusqu'à"

#, fuzzy
#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "En savoir plus"

#~ msgid "ID - Name"
#~ msgstr "ID - Name"

#, fuzzy
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"

#, fuzzy
#~ msgid "Impressions timer"
#~ msgstr "Minuterie de impressions"

#, fuzzy
#~ msgid "Clicks timer"
#~ msgstr "Interval de clicks"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your one stop for Webdevelopment, consultancy and anything WordPress! "
#~ "Find out more about what I can do for you!"
#~ msgstr ""
#~ "Votre guichet unique pour le développement Web, le consulting et toutes "
#~ "les façettes de Wordpress! Découvrez plus sur ce que je peux faire pour "
#~ "vous!"

#~ msgid "website"
#~ msgstr "Webseite"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of keywords. Filter out bots/crawlers/user-agents. "
#~ "To prevent impressions and clicks counted on them."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrage par une liste de mots-clés séparés de virgules pour éviter les "
#~ "impressions et le clics fait par les robots/crawlers/user-agents."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that this might give false positives. The word 'google' also "
#~ "matches 'googlebot', but not vice-versa. So be careful!"
#~ msgstr ""
#~ "Gardez à l'esprit que cela peut donner des faux positifs. Le mot «Google» "
#~ "correspond également à «Googlebot», mais pas vice-versa. Soyez donc "
#~ "prudents!"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep your list up-to-date"
#~ msgstr "Gardez votre liste à jour"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use only words with alphanumeric characters, [ - _ ] are allowed too. All "
#~ "other characters are stripped out."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez uniquement des mots avec des caractères alphanumériques, [ - _ ] "
#~ "sont aussi permis. Tous les autres caractères seront supprimés. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have enabled WP Super Cache support. If you have version 1.4 or "
#~ "newer, this function will not work. WP Super Cache has discontinued "
#~ "support for dynamic content."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez activé le support de WP Super Cache. Si vous avez la version "
#~ "1.4 ou plus récent, cette fonction ne marchera pas. WP Super Cache a "
#~ "arrêté le support pour le contenu dynamique."

#, fuzzy
#~ msgid "WP Super Cache"
#~ msgstr "WP Super Cache"

#, fuzzy
#~ msgid "Check this box if you use WP Super Cache on your site."
#~ msgstr "Cochez cette option si vous utilisez WP Super Cache sur votre site."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "jQuery is required for all Javascript features below. Enable this if your "
#~ "theme does not load jQuery already."
#~ msgstr ""
#~ "jQuery est requis pour toutes les fonctions Javascript ci-dessous. "
#~ "Activez-le si votre thème ne charge pas jQuery directement."

#, fuzzy
#~ msgid "Load in footer?"
#~ msgstr "Chargement dans le pied de page?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable if you want to load the above libraries in the footer. Your theme "
#~ "needs to call wp_footer() for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Activez cette option si vous voulez charger les bibliothèques dans le "
#~ "pied de page. Votre thème doit appeler wp_footer() pour que cela "
#~ "fonctionne."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "NOTE: The below functions are intented to be used to OPTIMIZE your "
#~ "database. They only apply to your ads/groups and stats. Not to other "
#~ "settings or other parts of WordPress! Always always make a backup! These "
#~ "functions are to be used when you feel or notice your database is slow, "
#~ "unresponsive and sluggish."
#~ msgstr ""
#~ "NOTA BENE : Les options ci-dessous sont destinées à optimiser votre base "
#~ "de données. Ils ne sont appliqués qu'à vos publicités/groupes et "
#~ "statistiques, et non pas aux autres parties de Wordpress! Ayez toujours "
#~ "une sauvegarde de votre site! Ces fonctions seront utilisées quand vous "
#~ "sentez que votre base de données est lente ou ne réponds pas."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DISCLAIMER: If for any reason your data is lost, damaged or otherwise "
#~ "becomes unusable in any way or by any means in whichever way I will not "
#~ "take responsibility. You should always have a backup of your database. "
#~ "These functions do NOT destroy data. If data is lost, damaged or "
#~ "unusable, your database likely was beyond repair already. Claiming it "
#~ "worked before clicking these buttons is not a valid point in any case."
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT: Si pour une raison quelconque, vos données sont perdues, "
#~ "endommagées ou autrement deviennent inutilisables je ne vais pas en "
#~ "prendre la responsabilité. Vous devriez toujours avoir une sauvegarde de "
#~ "votre base de données. Ces fonctions ne détruisent pas les données. Si "
#~ "les données sont perdues, endommagées ou inutilisables, votre base de "
#~ "données était probablement déjà au-delà de la réparation. Affirmer que le "
#~ "site fonctionnait avant de cliquer sur ces boutons n'est pas un argument "
#~ "valable."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Status"
#~ msgstr "Statut Inconnu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "NOTE: The below options are not meant for normal use and are only there "
#~ "for developers to review saved settings or how ads are selected. These "
#~ "can be used as a measure of troubleshooting upon request but for normal "
#~ "use they SHOULD BE LEFT UNCHECKED!!"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA BENE : Les options ci-dessous ne sont pas destinées à une "
#~ "utilisation normale, et ne sont là que pour que les développeurs puissent "
#~ "examiner les paramètres ou voir comment les publicités sont "
#~ "sélectionnées. Ceux-ci peuvent être utilisés comme une mesure de "
#~ "dépannage sur demande, mais pour une utilisation normale, ils ne doivent "
#~ "pas être activés!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Troubleshoot ads and how (if) they are selected, has front-end output."
#~ msgstr ""
#~ "Dépannage des publicités. Si cette option est activée, les données seront "
#~ "placées sur le site."

#, fuzzy
#~ msgid "Show all settings, dashboard routines and related values."
#~ msgstr ""
#~ "Afficher tous les paramétres, les widgets du tableau de bord et les "
#~ "valeurs connexes."

#, fuzzy
#~ msgid "Show array of all userroles and capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Voir les données de tous les rôles d'utilisateurs et leur capacités."

#, fuzzy
#~ msgid "Review saved advertisers! Visible to advertisers."
#~ msgstr "Réexaminer les annonceurs! Visible pour les annonceurs."

#~ msgid ""
#~ "Disable timers for clicks and impressions and enable a alert window for "
#~ "clicktracking."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktivieren Sie die timer für Klicks und Impressionen und aktivieren Sie "
#~ "ein Alarmfenster für Clicktracking."

#~ msgid "Temporarily disable encryption on the redirect url."
#~ msgstr "Vorübergehend die Verschlüsselung zur Redirect Url deaktivieren."

#, fuzzy
#~ msgid "The last few days"
#~ msgstr "Les derniers jours"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your one stop for Webdevelopment, consultancy and anything WordPress! If "
#~ "you need a custom plugin. Theme customizations or have your site moved/"
#~ "migrated entirely. Visit my website for details!"
#~ msgstr ""
#~ "Votre guichet unique pour le développement Web, le consulting et toutes "
#~ "les façettes de Wordpress! Si vous avez besoin d'un plugin sur mesure, de "
#~ "personnalisation de thème ou pour la migration de votre site entier, "
#~ "visitez mon site pour tous les détails!"

#, fuzzy
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre :"

#, fuzzy
#~ msgid "AdCode:"
#~ msgstr "Code :"

#, fuzzy
#~ msgid "After..."
#~ msgstr "Après..."

#, fuzzy
#~ msgid "the first paragraph"
#~ msgstr "le premier parapgraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 2nd paragraph"
#~ msgstr "chaque second paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 3rd paragraph"
#~ msgstr "chaque 3ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 4th paragraph"
#~ msgstr "chaque 4ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 5th paragraph"
#~ msgstr "chaque 5ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 6th paragraph"
#~ msgstr "chaque 6ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 7th paragraph"
#~ msgstr "chaque 7ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 8th paragraph"
#~ msgstr "chaque 8ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload new banner image"
#~ msgstr "Image :"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Image :"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable stats"
#~ msgstr "Statistiques activés"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is a problem saving the image specification. Please reset your "
#~ "image and re-save the ad!"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a un problème au niveau de la sauvergarde des spécifications de "
#~ "l'image. Merci de bien vouloir réinitialiser votre image et réenregistrer "
#~ "la publicité!"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable click tracking for this advert."
#~ msgstr "Activer le suivi des clicks pour cette publicité."

#, fuzzy
#~ msgid "Activate:"
#~ msgstr "Activer"

#, fuzzy
#~ msgid "In a post or page:"
#~ msgstr "Insérer des publicités au début ou à la fin de l'article/page."

#, fuzzy
#~ msgid "Directly in a theme:"
#~ msgstr "Directement dans un thème :"

#, fuzzy
#~ msgid "Start date (day/month/year):"
#~ msgstr "Date de début (jour/mois/année) :"

#, fuzzy
#~ msgid "End date (day/month/year):"
#~ msgstr "Date de fin (jour/mois/année) :"

#, fuzzy
#~ msgid "Start time (hh:mm):"
#~ msgstr "Début (hh:mm) :"

#, fuzzy
#~ msgid "End time (hh:mm):"
#~ msgstr "Fin (hh:mm) :"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Clicks:"
#~ msgstr "Nombre de clicks max :"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Impressions:"
#~ msgstr "Nombre max de vues :"

#, fuzzy
#~ msgid "Responsive:"
#~ msgstr "Responsive :"

#, fuzzy
#~ msgid "Sortorder:"
#~ msgstr "Ordre de tri :"

#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom"

#, fuzzy
#~ msgid "Include ads in categories?"
#~ msgstr "Intégrer les publicités dans les catégories?"

#, fuzzy
#~ msgid "the 2nd paragraph"
#~ msgstr "le second paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "the 3rd paragraph"
#~ msgstr "le troisième paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "the 4th paragraph"
#~ msgstr "le quatrième paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "Include ads in pages?"
#~ msgstr "Intégrer les publicités dans les pages?"

#, fuzzy
#~ msgid "Before ad"
#~ msgstr "Avant la pub"

#, fuzzy
#~ msgid "After ad"
#~ msgstr "Après la pub"

#, fuzzy
#~ msgid "Target URL:"
#~ msgstr "URL Cible :"

#, fuzzy
#~ msgid "These are required."
#~ msgstr "Ces données sont requises."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy the shortcode in a post or page. The PHP code goes in a theme file "
#~ "where you want the advert to show up."
#~ msgstr ""
#~ "Copiez le shortcode dans un article ou une page. Le code PHP doit être "
#~ "dans un fichier du thème si vus voulez que cette publicité soit affichée."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "image.full.jpg, image.320.jpg and image.768.jpg will serve the same "
#~ "advert for different viewports. Requires jQuery."
#~ msgstr ""
#~ "image.full.jpg, image.320.jpg et image.768.jpg serviront la même "
#~ "publicité pour différentes tailles d'écran si le site est fluide. "
#~ "Nécessite jQuery."

#, fuzzy
#~ msgid "Media:"
#~ msgstr "Médias :"

#, fuzzy
#~ msgid "Optionally select the group(s) this ad belongs to."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir le groupe auquel cette publicité va être rattachée (optionel)"

#, fuzzy
#~ msgid "Block shape and border"
#~ msgstr "Dimensions et bordure du bloc"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Make a grid for your ads. Selecting 3 and 2 makes a grid with 2 columns "
#~ "showing a maximum of 6 ads. Default: 2x2."
#~ msgstr ""
#~ "Créer une grille pour vos publicités. Choisissez 3 et 2 créera une grille "
#~ "avec 2 colonnes montrant un maximum de 6 publicités. Valeur par défaut : "
#~ "2x2."

#, fuzzy
#~ msgid "Advert Width and Height"
#~ msgstr "Dimensions des publicités"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert ads to the begin or end of a post/page."
#~ msgstr "Insérer des publicités au début ou à la fin de l'article/page."

#, fuzzy
#~ msgid "Wraps around each ad."
#~ msgstr "Code qui enveloppe chaque publicité."

#, fuzzy
#~ msgid "HTML/JavaScript allowed, use with care!"
#~ msgstr "HTML/Javascript est authorisé, utiliser avec précaution!"

#, fuzzy
#~ msgid "You are using"
#~ msgstr "Vous utilisez"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "AdRotate server is currently in development and these menus are not "
#~ "functional yet."
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate Server est actuellement en développement et ces menus ne sont "
#~ "pas encore fonctionels."

#, fuzzy
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Vue d'ensemble"

#, fuzzy
#~ msgid "Javascript Libraries"
#~ msgstr "Librairies Javascript"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These adverts are circulating in the pool of active adverts, served from "
#~ "AdRotate server."
#~ msgstr ""
#~ "Ces publicités sont en circulation dans la séléction de publicités "
#~ "actives servies par AdRotate server."

#, fuzzy
#~ msgid "No ads received yet!"
#~ msgstr "Aucune publicité n'a été reçue pour le moment!"

#, fuzzy
#~ msgid "Erroneous ads from server"
#~ msgstr "Publicités erronées parvenues du serveur"

#, fuzzy
#~ msgid "Adverts served from AdRotate server but having some issues."
#~ msgstr "Publicités provenant du serveur AdRotate mais qui ont des soucis."

#, fuzzy
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Mis à jour"

#, fuzzy
#~ msgid "AdRotate Server Settings"
#~ msgstr "Paramètres du serveur AdRotate"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Link this website to an AdRotate server so your adverts and stats are "
#~ "synchronised regularly."
#~ msgstr ""
#~ "Lier ce site web à un serveur Adrotate pour que vos publicités et vos "
#~ "statistiques soient synchronisées regulièrement."

#, fuzzy
#~ msgid "Linked - Adverts can be synced."
#~ msgstr "Lié - Les publicités peuvent être synchronisées"

#, fuzzy
#~ msgid "Not linked - No adverts will be synced."
#~ msgstr "Lié - Les publicités peuvent être synchronisées"

#, fuzzy
#~ msgid "Server Key"
#~ msgstr "Clé Serveur"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can get your server key from your AdRotate Server installation or the "
#~ "AdRollr website."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez recevoir votre clé de serveur de votre installation AdRotate "
#~ "Server ou du site AdRollr."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You should not share your key with anyone you do not trust. Treat this "
#~ "key as a password!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne devez pas partager votre clé. Traitez cette clé comme un mot de "
#~ "passe!"

#, fuzzy
#~ msgid "Make this site a puppet"
#~ msgstr "Rendre ce site une \"cellule\""

#, fuzzy
#~ msgid "Have AdRotate use AdRotate Server adverts exclusively."
#~ msgstr "Utilisez les publicités provenant de AdRotate Server uniquement."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enabling this function will DISABLE ALL LOCAL MANAGEMENT and will make "
#~ "this installation of AdRotate a puppet for your AdRotate Server."
#~ msgstr ""
#~ "L'activation de cette fonction permet de désactiver toute la gestion "
#~ "locale et de rendre cette installation de AdRotate une cellule de votre "
#~ "serveur AdRotate. "

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Server Details"
#~ msgstr "Cacher les détails du serveur"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have installed AdRotate Pro for a client or in a Multisite network "
#~ "and want to hide the server details from your users or client."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez installé AdRotate Pro pour un client ou dans une "
#~ "installation réseau et vous voulez cacher les détails du serveur de vos "
#~ "utilisateurs ou client. "

#, fuzzy
#~ msgid "Link to server"
#~ msgstr "Lier au serveur"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlink from server"
#~ msgstr "Dissocier du serveur"

#, fuzzy
#~ msgid "AdRotate Website"
#~ msgstr "Magasin AdRotate"

#, fuzzy
#~ msgid "Block of Ads (Obsolete)"
#~ msgstr "Bloc de publicité (obsolète)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default: 60. Set to 0 to disable this timer."
#~ msgstr "Valeur par défaut: 86400. Mettre à 0 pour désaciver la minuterie."

#, fuzzy
#~ msgid "Default: 86400. Set to 0 to disable this timer."
#~ msgstr "Valeur par défaut: 86400. Mettre à 0 pour désaciver la minuterie."

#, fuzzy
#~ msgid "Load jQuery Clicktracking"
#~ msgstr "Charger le clicktracking (nombre de clicks) de jQuery"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Required for jQuery Clicktracking. When disabled AdRotate falls back on "
#~ "Redirect Tracking."
#~ msgstr ""
#~ "Requis pour le suivi des clics par jQuery. Quand cette option est "
#~ "désactivée, AdRotate utilise le suivi par redirection."

#, fuzzy
#~ msgid "Get help with installations"
#~ msgstr "Obtenez de l'aide pour les installations"

#, fuzzy
#~ msgid "Not sure how to set up AdRotate? Get me to do it!"
#~ msgstr "Vous ne savez pas comment configurer AdRotate? Embauchez-moi!"

#, fuzzy
#~ msgid "Stuck with AdRotate? I'll help!"
#~ msgstr "Bloqué avec AdRotate? Je peux vous aider!"

#, fuzzy
#~ msgid "Visit store to see all services and products"
#~ msgstr "Aller au magasin pour voir tous les services et tous les produits"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Redirect clicktracking is enabled but the %link% tag was not found in the "
#~ "adcode!"
#~ msgstr ""
#~ "La redirection pour le suivi des clics est activée mais la balise %link% "
#~ "n'a pas été trouvée dans le adcode!"

#, fuzzy
#~ msgid "Email or Remote page:"
#~ msgstr "Email ou page distante :"

#~ msgid ""
#~ "Error, Ad is not available at this time due to schedule/geolocation "
#~ "restrictions or does not exist!"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler, die Anzeige steht zu diesem Zeitpunkt nicht zur Verfügung "
#~ "aufgrund der Zeitplan / Geolocation Einschränkungen oder existiert nicht!"

#~ msgid ""
#~ "You've been using <strong>AdRotate</strong> for a while now. Why not "
#~ "upgrade to the <strong>PRO</strong> version"
#~ msgstr ""
#~ "Sie nutzen <strong>AdRotate</strong> bereits einige Zeit. Warum nicht auf "
#~ "die <strong>PRO-Version</strong> umsteigen"

#~ msgid ""
#~ "Use discount code <b>getadrotatepro</b> for 10% off on any AdRotate "
#~ "license!"
#~ msgstr ""
#~ "Nutzen Sie <b>getadrotatepro</b> for 10% off on any AdRotate license!"

#~ msgid "More information..."
#~ msgstr "Mehr Informationen..."

#~ msgid "Learn more"
#~ msgstr "Mehr erfahren"

#~ msgid "Schedule Management available in AdRotate Pro"
#~ msgstr "Zeitplan-Management in AdRotate Pro"

#~ msgid ""
#~ "Schedule management and multiple schedules per advert is available in "
#~ "AdRotate Pro."
#~ msgstr ""
#~ "Terminmanagement und mehrere Zeitpläne pro Inserat ist in AdRotate Pro "
#~ "verfügbar."

#~ msgid "Ads"
#~ msgstr "Anzeigen"

#~ msgid "Easily manage your schedules from here with AdRotate Pro."
#~ msgstr "Einfache Verwaltung Ihrer Termine von hier aus mit AdRotate Pro."

#~ msgid "Upgrade today!"
#~ msgstr "Noch heute Upgraden"

#~ msgid "Media Management available in AdRotate Pro"
#~ msgstr "Media Management verfügbar in AdRotate Pro"

#~ msgid "Upload images to the AdRotate Pro banners folder from here."
#~ msgstr "Bilder in den AdRotate Pro Banner Ordner hochladen."

#~ msgid ""
#~ "This is useful if you use responsive adverts with multiple images or have "
#~ "HTML5 adverts containing multiple files."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist nützlich, wenn Sie responsive Anzeigen mit mehreren Bildern oder "
#~ "HTML5-Werbung mit mehreren Dateien verwenden ."

#~ msgid "Media uploading and management is available in AdRotate Pro."
#~ msgstr ""
#~ "Hochladen von Medien und Management von Medien stehen in AdRotate Pro zur "
#~ "Verfügung."

#~ msgid "For HTML5 ads you can also upload html and javascript files."
#~ msgstr ""
#~ "Für HTML5-Anzeigen können Sie auch HTML und JavaScript-Dateien hochladen."

#~ msgid "Manage your banner folder from here with AdRotate Pro."
#~ msgstr "Verwalten Sie Ihren Banner-Ordner von hier mit AdRotate Pro."

#~ msgid "For two WordPress installations."
#~ msgstr "Für zwei Wordpress-Installationen."

#~ msgid "Compare licenses"
#~ msgstr "Lizenzen vergleichen"

#~ msgid "Not sure which license is for you? Compare them..."
#~ msgstr "Nicht sicher, welche Lizenz Sie haben? Vergleichen sie..."

#~ msgid "All Licenses"
#~ msgstr "Alle Lizenzen"

#~ msgid "Lifetime License"
#~ msgstr "Lebenslange Lizenz"

#~ msgid "Single installation."
#~ msgstr "Einzelinstallation."

#~ msgid "Up to 2 installations."
#~ msgstr "Bis zu 2 Installationen."

#~ msgid "Up to 10 installations."
#~ msgstr "Bis zu 10 Installationen."

#~ msgid "Up to 25 installations or multisite networks."
#~ msgstr "Bis zu 25 Installationen oder Multisite-Netzwerke."

#~ msgid ""
#~ "Subscriptions get 1 year access to updates, email support & AdRotate Geo."
#~ msgstr ""
#~ "Abonnements erhalten 1 Jahr Zugriff auf Updates, E-Mail Support & "
#~ "AdRotate Geo."

#~ msgid "Not sure which license is for you?"
#~ msgstr "Nicht sicher, welche Lizenz Sie haben?"

#~ msgid ""
#~ "You did not use %image% in your AdCode. The responsive checkbox will be "
#~ "ineffective."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben nicht %image% in Ihrem AdCode verwendet, die checkbox "
#~ "\"responsive\" wird unwirksam."

#~ msgid ""
#~ "Note: Time uses a 24 hour clock. When you are used to the AM/PM system "
#~ "keep this in mind: If the start or end time is after lunch, add 12 hours. "
#~ "2PM is 14:00 hours. 6AM is 6:00 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Time verwendet eine 24-Stunden-Uhr. Wenn Sie die AM/PM-System "
#~ "gewohnt sind, denken Sie daran: Wenn die Start- oder Endzeit nach Mittag "
#~ "ist, müssen 12 Stunden hinzugefügt werden. 2PM ist 14:00 Uhr. 6AM ist "
#~ "06:00 Uhr."

#~ msgid "Also enable mobile support in the group this advert goes in."
#~ msgstr ""
#~ "Der Support für mobile Geräte wird bei dieser Werbung innerhalb der "
#~ "Gruppe aktiviert."

#~ msgid ""
#~ "This feature will not be developed any further. Consider switching to the "
#~ "Mobile feature in AdRotate Pro as seen above!"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feature wird nicht weiter ausgebaut. Es gibt ein mobiles feature "
#~ "in AdRotate Pro, wie oben gesehen!"

#~ msgid "Geo Targeting in AdRotate Pro"
#~ msgstr "Geo-Targeting in AdRotate Pro"

#~ msgid "Set up mobile support and use Geo Targeting in AdRotate Pro"
#~ msgstr ""
#~ "In AdRotate Pro können Sie eine mobile Unterstützung einrichten und Geo-"
#~ "Targeting verwenden, "

#~ msgid ""
#~ "Overhead data is accumulated garbage resulting from many changes you've "
#~ "made. This can vary from nothing to hundreds of KiB of data."
#~ msgstr ""
#~ "Es können unnötige Dateien aufgrund von vielen Veränderungen, die Sie "
#~ "vorgenommen haben, entstanden sein. Dies können Hunderte von KiB sein."

#~ msgid "Delete stats older than 356 days (Optional)."
#~ msgstr "Löschen Sie die Statistik, die älter als 356 Tage (Optional) ist."

#~ msgid ""
#~ "AdRotate creates empty records when you start making ads, groups or "
#~ "schedules. In rare occasions these records are faulty."
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate erstellt leere Datensätze, wenn Sie Anzeigen, Gruppen oder "
#~ "Zeitpläne erstellen. In seltenen Fällen sind diese Einträge fehlerhaft."

#~ msgid "View advert specs and (some) stats in the dashboard."
#~ msgstr ""
#~ "Anzeige Spezifikationen und (einige) Statistiken auf dem Dashboard "
#~ "anzeigen."

#~ msgid "Current version:"
#~ msgstr "Aktuelle Version:"

#~ msgid "Previous version:"
#~ msgstr "Vorherige Version:"

#~ msgid "Current database version:"
#~ msgstr "Aktuelle Datenbankversion:"

#~ msgid "Previous database version:"
#~ msgstr "Vorherige Datenbank-Version:"

#~ msgid "Ad evaluation next run:"
#~ msgstr "Anzeigen - Auswertung nächster Lauf:"

#~ msgid "Notifications - Available in AdRotate Pro"
#~ msgstr "Achtung - erhältlich in AdRotate Pro"

#~ msgid ""
#~ "Benefit from extra features to reinforce your income with advertising "
#~ "campaigns. Make the most of your website with the powerful tools AdRotate "
#~ "Pro offers on top of the trusted features included in the free version."
#~ msgstr ""
#~ "Profitieren Sie von extra-Features, um Ihr Einkommen aus Werbekampagnen "
#~ "zu erhöhen. Nutzen Sie Ihre Website mit den leistungsfähigen Werkzeugen, "
#~ "die AdRotate Pro zusätzlich zu den bekannten Features in der kostenlosen "
#~ "Version bietet."

#~ msgid "50000 free lookups every day, uses GeoLite2 databases from MaxMind!"
#~ msgstr ""
#~ "50000 Kostenlose Lookups jeden Tag nutzt GeoLite2 Datenbanken von MaxMind!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Upload your images to the banner folder and make sure the filename is in "
#~ "the following format; \"imagename.full.ext\". A full set of sized images "
#~ "is strongly recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Transférez vos images dans le dossier de la bannière et assurez-vous que "
#~ "le fichier est dans le format suivant: \"nomdefichier.full.ext\". Un "
#~ "ensemble complet d'images de tailles différentes est recommendé si vous "
#~ "avez un site fluide."

#, fuzzy
#~ msgid "Create multiple schedules for each advert with AdRotate Pro."
#~ msgstr "Créer plusieurs calendriers pour chaque annonce avec AdRotate Pro."

#, fuzzy
#~ msgid "Ads in group"
#~ msgstr "Pubs dans le groupe"

#, fuzzy
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "En savoir plus"

#, fuzzy
#~ msgid "Thank you for your consideration!"
#~ msgstr "Avez-vous fait une sauvegarde de votre base de données?"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad created"
#~ msgstr "Publicité créée"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The ad was saved but has an issue which might prevent it from working "
#~ "properly. Review the yellow marked ad."
#~ msgstr ""
#~ "La publicité a éré sauvegardée mais a un soucis qui pourrait l'empêcher "
#~ "de fonctionner correctement. Veuillez vérifier la publicité marquée en "
#~ "jaune."

#, fuzzy
#~ msgid "Group created"
#~ msgstr "Groupe créé"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "AdRotate creates empty records when you start making ads or groups. In "
#~ "rare occasions these records are faulty."
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate crée des registres vides lorsque vous commencez à faire des "
#~ "annonces ou des groupes. Dans de rares cas, ces registres sont défectueux."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you made an ad or group that does not save when you make it use this "
#~ "button to delete those empty records."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez créé une publicité ou un groupe et celui-ci n'est pas "
#~ "sauvegardé quand vous le créez, cliquez sur ce bouton opur effacer ces "
#~ "registres vides."

#, fuzzy
#~ msgid "Review global stats, per ad/group stats. Visible only to publishers."
#~ msgstr ""
#~ "Voir le suivi des statistiques globales, ainsi que par publicité/groupe. "
#~ "Visible uniquement aux annonceurs."

#, fuzzy
#~ msgid "Set up your own advertising network on a WordPress Multisite."
#~ msgstr ""
#~ "Mettez en place votre propre réseau de publicité sur une installation "
#~ "Wordpress Multisite."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When you activate your AdRotate Pro license you are entitled to ticket "
#~ "support. AdRotate premium support which takes priority over the Forums "
#~ "and even email. Get a solution (usually) within a day."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous activez votre licence AdRotate Pro vous bénéficiez d'une "
#~ "assistance premium qui a la priorité sur les forums et même les e-mails. "
#~ "Vous obtiendraient une solution (en général) dans la journée."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Schedule your adverts and set up advertising campaigns based on date "
#~ "without hassle. Seasonal adverts, weekly adverts. You name it. AdRotate "
#~ "schedules it."
#~ msgstr ""
#~ "Planifiez vos publicités et mettez en place des campagnes de publicité "
#~ "basées sur les dates facilement. Vous pouvez utiliser AdRotate pour "
#~ "planifier des annonces saisonnières, hebdomadaires ou à la carte. "

#, fuzzy
#~ msgid "Stay up-to-date with the notification system"
#~ msgstr "Restez à jour avec le système de notification"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stay in touch with Email and/or push notifications. Get notified when "
#~ "adverts expire, have errors or when advertisers create new adverts. Never "
#~ "miss an expiration date again."
#~ msgstr ""
#~ "Restez en contact avec Email et / ou les notifications push. Recevez des "
#~ "messages quand les publicités expirent, ont des erreurs ou lorsque les "
#~ "annonceurs créent de nouvelles annonces. Ne manquez plus jamais une date "
#~ "d'expiration."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The maximum clicks and impressions are measured over the set schedule "
#~ "only. Every schedule can have it's own limit!"
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre maximum de clics et d'impressions est mesuré pour le calendrier "
#~ "en question uniquement. Tous les calendriers peuvent avoir leurs propres "
#~ "limites!"

#, fuzzy
#~ msgid "Set up a fallback group and use Geo Location in AdRotate Pro"
#~ msgstr ""
#~ "Mettre en place un groupe de secours, et utiliser la localisation "
#~ "géographique dans AdRotate Pro"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Ads"
#~ msgstr "Choisir les pubs"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Activate AdRotate on unlimited WordPress installations and/or networks."
#~ msgstr ""
#~ "Activez AdRotate dans un nombre illimité d'installations Wordpress et/ou "
#~ "réseaux."

#, fuzzy
#~ msgid "Place the target URL in your adcode - Similar to code example 1."
#~ msgstr ""
#~ "Insérez l'URL cible dans votre code de pub pour activer le suivi des "
#~ "clicks."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "With AdRotate Pro you can also set a weight to give adverts more or less "
#~ "attention."
#~ msgstr ""
#~ "Avec AdRotate Pro, vous pouvez aussi mettre un poids pour donner à vos "
#~ "publicités plus ou moins d'importance."

#, fuzzy
#~ msgid "Geo Location in AdRotate Pro"
#~ msgstr "Ciblez votre audience avec la géolocation dans AdRotate Pro"

#, fuzzy
#~ msgid "Target your audience with Geo Location in AdRotate Pro"
#~ msgstr "Ciblez votre audience avec la géolocation dans AdRotate Pro"

#, fuzzy
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Planning"

#, fuzzy
#~ msgid "From when to when is the advert visible?"
#~ msgstr ""
#~ "Quel est l'interval de dates pendant lequel la publicité est visible?"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose Multiple Schedules in AdRotate Pro"
#~ msgstr "Créer plusieurs calendriers pour chaque annonce avec AdRotate Pro."

#, fuzzy
#~ msgid "AdRotate Website."
#~ msgstr "Magasin AdRotate"

#, fuzzy
#~ msgid "AdRotate Getting Started."
#~ msgstr "Paramètres de AdRotate"

#, fuzzy
#~ msgid "AdRotate Website Forum."
#~ msgstr "Magasin AdRotate"

#, fuzzy
#~ msgid "or go to the"
#~ msgstr "Aller"

#, fuzzy
#~ msgid "Your gift will ensure the continued development of AdRotate!"
#~ msgstr "Votre don permettra d'assurer le développement continu de AdRotate!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place the target URL in the field below, use %link% in the adcode instead "
#~ "of the target URL and enable clicktracking."
#~ msgstr ""
#~ "Insérez le URL cible dans le champ ci-dessous, puis utilisez %link% dans "
#~ "le code au lieux du lien cicle, et activez le suivi des clics."

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the target URL for your advert here."
#~ msgstr "Insérer l'URL cible de votre publicité ici."
